
這就是劇名啦
今天就先來(lái)解說(shuō)下標(biāo)題~~
吉祥寺だけが住みたい街ですか?
譯文:只有吉祥寺是想住的街道嗎?
1、吉祥寺
#吉(きち)祥(じょう)寺(じ)
#拓展:吉(よし),常用于日本的地名和人民
2、だけ
用法為“名詞+だけ”,表限定作用,意為僅僅,只有
3、住む(すむ)
屬于一類自動(dòng)詞,意為居住、棲息、生存
4、が
由于“住む”屬于自動(dòng)詞,因而前面用“が”而不用“を”
4、たい
用法為“動(dòng)詞去ます形+たい”,意為想做某事
5、街(まち)
意為街道,大街
#接尾詞為“~街(がい)”
以上
心中的小想法現(xiàn)在一點(diǎn)點(diǎn)把它變成現(xiàn)實(shí),每日一句,我會(huì)好好堅(jiān)持下去的,希望大家跟我一起,歡迎討論交流~~
第一集

2017-5-18
あっ、俺だけど...
譯文:啊,是我
1、あっ
意為“啊”,帶有較強(qiáng)的吃驚的語(yǔ)氣,也可以用于突然注意到某事的時(shí)候
2、俺(おれ)
屬于代詞,意為“我、俺”,男子用語(yǔ),用于與同伴、晚輩之間的交談
3、だけど
這里表順接,無(wú)實(shí)意,“だけど=が”

2017-5-19
一週間後に、家、出ることにしたから
譯文:我決定一周后從家里搬出去了
1、一週間(いっしゅうかん)
意為“一周,一個(gè)星期”
2、後(ご)
在此句中作為接尾詞,意為“~~之后”
3、に
作為時(shí)間的助詞
4、出る(でる)
屬于二類自動(dòng)詞,意為“出,出去,出來(lái)”,句中為“搬走、搬出去”,完整表述為“家が出る”
5、ことにする
意為“(主觀上)決定做什么”