
宇宙中心極境,我徒然心動(dòng)欲訪;
孰料噴火巨眼,卻令我焚毀翅膀。
——波德萊爾
重溫波德萊爾的《惡之花》,仿佛重溫一幕陰沉頹廢的舞臺(tái)劇。然而在濃黑的篇章里,一切的詭譎都在《伊卡洛斯的哀嘆》處戛然而止。我?guī)捉\(chéng)地一字字讀過(guò)。在「寄名托付深淵,愿它是我的墳壙」處,心仿佛被陽(yáng)光的尾巴溫柔地掃了一掃。
忽然有點(diǎn)明白了芥川龍之介那句話。
人生有時(shí),還不如波德萊爾一行詩(shī)。
神話中的伊卡洛斯試圖擁抱太陽(yáng),最終卻因蠟封的翅膀融化脫落而墜亡。
若不背離父親的囑咐,他本可以度過(guò)快意輕狂的一生。而他選擇了擁抱熾熱的太陽(yáng),最終以殞身于大海為故事的句點(diǎn)。世人常揣測(cè)伊卡洛斯被萬(wàn)頃碧波吞沒(méi)時(shí)可曾后悔。對(duì)此,一貫冷漠的波德萊爾卻難得地動(dòng)情寫(xiě)下「寄名托付深淵,愿它是我的墳壙」的深情詩(shī)句。
想起他在《理想》中曾言「只因這片蒼白的玫瑰叢中,無(wú)一株能與我鮮紅的理想相比」,我想,如果他是伊卡洛斯,他該是不悔于為追尋詩(shī)的理想而墜落的。畢竟,這世上有太多的美好值得我們飛蛾撲火。
尤其是理想。
在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,精神上的壓抑,生活上的空虛,肉體上的沉淪,是西方世界普遍的精神狀態(tài)。有人輕慢理想,有人美化理想。只是他們大都如蟻?zhàn)铀频厣钪?,糊糊涂涂地生殖,亂七八糟地死亡。
終日游走在人性最陰暗的一面的波德萊爾,卻在書(shū)寫(xiě)社會(huì)病態(tài)之外,小心翼翼地描摹出《理想》與《伊卡洛斯的哀嘆》。沿著詩(shī)歌中如同蝶翼般脆弱精致的紋理,仿佛能夠窺見(jiàn)終日憂郁的詩(shī)人眼里明媚的懷想。
我想起尼采說(shuō)的,「理想主義者是不可救藥的,如果他被扔出他的天堂,他會(huì)再制造出一個(gè)理想的地獄。」精神性是波德萊爾詩(shī)的本質(zhì),追求詩(shī)的理想即他的一生。而正如他自己說(shuō)的,理想絕非商標(biāo)中的美人,那只是濁世中變質(zhì)的次品?!咐硐搿贡旧砑刺?yáng),懸在高處,如星辰般燦爛。它于銀河高處迸射的光芒,能令世人之病眼保存麗日的懷想。
“憂郁與理想”,憂郁是沉重的,理想是渺茫的。然而詩(shī)人的勇氣,支持其穿行在沉重的憂郁中,尋找著難尋的理想。哪怕那是噴火巨眼,也無(wú)礙于前行。
因?yàn)?,為理想而墜落,本身就是無(wú)上榮光。寄名托付深淵,堪為墳壙。