語法一:表示時間推移?
していきます:…下去
して來ます:…起來 …過來
最近、中國に旅行に行く日本人は増えて來ましたね。最近去中國旅行的日本人增加起來了。
20年間ずっと日本語を勉強(qiáng)して來ました。これからもずっと日本語を勉強(qiáng)して行きます。20年間一直學(xué)習(xí)日語過來了,現(xiàn)在開始也一直學(xué)習(xí)日語下去。
脫口而出:ずっと頑張って來た、これからもずっと頑張って行く。一直努力學(xué)習(xí)過來了,現(xiàn)在開始也一直努力下去。
語法二:して來ました(日式思維)…起來了
ずっと本を読んでいたので、目が疲れてきました。因為一直看書,眼睛累起來了。
お腹がすいてきたんですが、そろそろ食事に行きませんか。肚子餓起來了,不快去吃飯嗎?
總結(jié):1、這是日式思維,中文沒有對應(yīng)翻譯,可以意譯 從剛才到現(xiàn)在漸漸開始…起來了。
2、不是所有詞語都能這么用,有固定搭配。
語法三:~し ~し?
1、又~又~,并列
2、接在謂語詞(動詞、形容詞、形容動詞)后面、簡體
3、用幾次都行,不限制。
4、有名詞出現(xiàn),助詞用も。天気もいいし
賑やかだし、ビルも高いし、なんか東京に似ていますね。又熱鬧,樓又高,總覺得想東京呢。
語法三:~ば (假定) ~ほど(程度高的) 直譯:如果做的話 做的程度越高就越…,使用中他們可以分開
この本は読めば読むほど、面白いです。這本書如果讀的話,讀的程度越高越有趣。
子供は元?dú)荬扦ⅳ欷性獨(dú)荬郅嗓いい扦工琛:⒆釉浇】翟胶谩?/p>
であれば是です假定,要用である變形。
脫口而出:習(xí)えば習(xí)うほど難しくなる 如果學(xué)習(xí)的話 學(xué)習(xí)的程度越高變得越難
定語中的助詞から、まで、で、へ、と都可以加の
北京から東京への便は1日に10便以上あります。從北京往東京的航班是一天有10次航班。