如何用淺白曉暢的好中文拯救一篇爛翻譯
有一本書叫做《超越感覺:批判性思考指南》,這本書翻譯得非常糟糕,它的每一句話,都需要讀者默默翻譯成英語,然后再還原成人說的漢語。但也也是練習(xí)好中文寫作的好教材。
書中有這樣一段話:
錯(cuò)誤的種類
觀點(diǎn)有可能受到四種普遍錯(cuò)誤中任何一種的侵蝕。下面是這些錯(cuò)誤的種類,再加上各類別例子。
- 由于人的本性,錯(cuò)誤或出錯(cuò)的傾向在所有人之間是普遍的(例如,有選擇地感知、倉促作判斷或過于簡化復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)的傾向。)
- 錯(cuò)誤或出錯(cuò)的傾向與一個(gè)人的思維習(xí)慣或個(gè)人態(tài)度、信仰或理論有關(guān)(例如,習(xí)慣于思考一個(gè)人懷有偏見的某個(gè)種族或宗教的成員之最壞的情況。)
- 源于人際溝通和語言的局限性的錯(cuò)誤(例如,不恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)一個(gè)想法或感覺,從而引導(dǎo)他人形成錯(cuò)誤印象的做法。)
- 存在于一個(gè)時(shí)代的普遍風(fēng)氣中的錯(cuò)誤(例如,在我們祖父母的時(shí)代,不加質(zhì)詢地接受權(quán)威的傾向,或是在我們的時(shí)代,不承認(rèn)權(quán)威而是承認(rèn)自己的傾向。)
為了理解這四句話,我做了四項(xiàng)工作:
- 首先,我要做的是,找到它的源頭。這段話,并不是這本書的原創(chuàng)。而是培根《新工具》里的話。
- 其次,馬上找到培根這本書,因?yàn)槲以诎俣仍票P有強(qiáng)大的藏書量,很容易就找到了。
- 接著,定位這段話,這并不難。(翻譯附在文后)
- 講這段話制作成PDF,馬上與同樣探求學(xué)問的蟈蟈老師共享,聽取她的意見。
蟈蟈對這本書的翻譯并不滿意,她認(rèn)為反而更不好懂了。于是我決定找到這段話的原文,重新翻譯。
NO.39 有四種東西阻礙了人的心智發(fā)展。為了區(qū)別期間,我給他們一一命名,那就是:部落偶像,洞穴偶像,集市偶像,劇場偶像。
NO.41 第一種,部落偶像,根植于人性當(dāng)中,根植于人的種族和部落之中。認(rèn)為人的感覺是萬物的尺度,這是謬論。相反,心智的感覺也好,看法也罷,都是根據(jù)個(gè)體的尺度,而不是宇宙的尺度,得來的。人類的理解力,就像一面哈哈鏡,所吸收的光線是不規(guī)則的,又經(jīng)過與自己的本性摻合,反射出去的光線就更加扭曲和變色。
NO.42 洞穴偶像,是單個(gè)人的偶像。對于每個(gè)人來說,都有屬于自己的洞穴和深坑,扭曲和變色了自然的光線,因?yàn)轫槕?yīng)對他合宜的、特別的性情,或者源于他受的教育,他與別人的交流,或者歸結(jié)為他讀過的書,他崇敬的權(quán)威,或者歸因不同印象留下的痕跡,要么干脆是因?yàn)榇颠^心靈的一陣風(fēng),一團(tuán)火,一道閃電,諸如此類,難以窮舉。所以,一個(gè)人的靈魂,真的是一個(gè)充滿變數(shù)的東西,被運(yùn)氣和機(jī)會(huì)所統(tǒng)御。正如HERACLITUS如炬的雙眼所發(fā)現(xiàn)的,人們啊,只在自己小小天地尋求真知,而不到更廣闊的世界里去尋求。
NO. 43 集市偶像,還有一種偶像是由人們的對話和社交而產(chǎn)生的,我稱之為集市偶像,因?yàn)槿藗冊谀抢锞奂灰?。人們靠對話來交往,以人群中最劣者的理解力為?biāo)準(zhǔn)來使用詞語。從而,對詞語的病態(tài)和不合宜的使用,阻斷了人們的理解力,干得可真漂亮啊。就是那些學(xué)人雅士,也不愿意保衛(wèi)詞語正確的含義,從而把事情理順。但是語言簡單粗暴地強(qiáng)奪和擄掠了理解力,將其拋給迷惑,從而把人們引向無數(shù)空洞的爭吵和無聊的狂熱。
NO.44 劇院偶像,最后,所有這些偶像,移民進(jìn)人的大腦,有的來自不同的哲學(xué)信條,有的來自錯(cuò)誤的論證方法,我統(tǒng)統(tǒng)稱之為劇院偶像。因?yàn)閾?jù)我判斷,所有被接受的體系,不是別的,恰恰是許多出舞臺(tái)劇,分別代表它們各自虛造的、不真實(shí)的布景和時(shí)尚。我所說的這些體系,不僅僅包括當(dāng)今的時(shí)尚,也不僅包括古代的教派和哲學(xué)流派,這同一類型的舞臺(tái)劇都以一種虛假的方式創(chuàng)演著,不過是同一謬種所產(chǎn)生的不同的錯(cuò)誤。我所指的不僅僅是那些完整的體系,還包括科學(xué)原則,由于傳統(tǒng),輕信和忽視,這些原則和信條也未能幸免。
再次審視爛譯文
又仔細(xì)看了一遍《超越感覺:批判性思考指南》,發(fā)現(xiàn)還是教材寫得好,盡管翻譯得很差。
四種認(rèn)知錯(cuò)誤,可以用更準(zhǔn)確的現(xiàn)代話語表現(xiàn)出來
- 生而為人,我很抱歉。
- 作為個(gè)體,我有缺陷。
- 語言交流,容易混亂。
- 時(shí)代潮流,叫我咋辦?
如果不翻譯培根,沒法用這么簡單的四句話總結(jié)出來。
附:商務(wù)印書館 培根《新工具》翻譯
三九
圍困人們心靈的假象有四類。為區(qū)分明晰起見,我各給以定名:第一類叫作族類的假象,第二類叫作洞穴的假象,第三類叫作市場的假象,第四類叫作劇場的假象。
四一
族類假象植基于人性本身中,也即植基于人這一族或這一類中。若斷言人的感覺是事物的量尺,這是一句錯(cuò)誤的話。正相反,不論感官或者心靈的一切覺知總是依個(gè)人的量尺而不是依宇宙的量尺;而人類的理解力則正如一面凹凸鏡,它接受光線既不規(guī)則,于是就因在反映事物時(shí)摻入了它自己的性質(zhì)而使得事物的性質(zhì)變形和褪色。
四二
洞穴假象是各個(gè)人的假象。因?yàn)槊恳粋€(gè)人(除普通人性所共有的錯(cuò)誤外)都各有其自己的洞穴,使自然之光曲折和變色。這個(gè)洞穴的形成,或是由于這人自己固有的獨(dú)特的本性;或者有雨他所受的教育和與別人的交往;或是由于他閱讀一些書籍而對其權(quán)威性發(fā)生崇敬和贊美;又或者是由于各種感印,這些感印又是依人心之不同(如有的人是"心懷成見"和"胸有成竹",有的人則是"漠然無所動(dòng)于中")而作用各異的;以及類此等等。這樣,人的元精(照各個(gè)不同的人所秉受而得的樣子)實(shí)際上是一種易變多擾多東西,又似為機(jī)運(yùn)所統(tǒng)治著。因此,赫拉克利泰曾經(jīng)說得好,人們之追求科學(xué)總是求諸他們自己的小天地,而不是求諸公共的大天地。
四三
另有一類假象是由人們相互間的交接和聯(lián)系所形成,我們稱之為市場的假象,取人們在市場中有往來交接之意。人們是靠談話來聯(lián)系的;而所利用的文字則是依照一般俗人的了解。因此,選用文字之失當(dāng)害意就驚人地障礙著理解力。有學(xué)問的人們在某些事物中所慣用以防護(hù)自己的定義或注解也絲毫不能把事情糾正。而文字仍公然強(qiáng)制和統(tǒng)轄著理解力,弄得一切混亂,并把人們岔引到無數(shù)空洞的爭論和無謂的幻想上去。
四四
最后,還有一類假象是從哲學(xué)的各種各樣的教條以及一些錯(cuò)誤的論證法則移植到人們心中的。我稱這些為劇場的假象;因?yàn)樵谖铱磥?,一切公認(rèn)的學(xué)說體系只不過是許多舞臺(tái)戲劇,表現(xiàn)著人們自己依照虛幻的布景的式樣而創(chuàng)造出來的一些世界。我所說的還不僅限于現(xiàn)在時(shí)興的一些體系,亦不限于古代的各種哲學(xué)和宗派;有見于許多大不相同的劇本編制出來并以同樣人工造作的方式排演出來。我所指的又不限于那些完整的體系,科學(xué)當(dāng)中許多由于傳統(tǒng),輕信和疏忽而被公認(rèn)的原則和原理也是一樣的。
(以上引用自培根《新工具》許寶騤 譯 )
關(guān)于轉(zhuǎn)載問題:請統(tǒng)一聯(lián)系我的經(jīng)紀(jì)人南方有路。
想與我進(jìn)行更深入的交流請點(diǎn)擊《好中文的樣子》寫作私密群。