
圖片發(fā)自簡書App
文/赤木與貓
? 19年 沒有你們經(jīng)歷的多,卻很豐富。自己看過一個人的深夜電影,吹過凌晨巷口的冷風(fēng),以及一個人寂寞的吃火鍋。
? 每天按時7.20起床刷牙洗臉,按部就班地上課和回寢室,雖一成不變但很充足。原以為會這樣度過最后的大學(xué)生活,但是好像遇見了你就不一樣了。
? 就和狗血電視劇出演的一樣,我喜歡著他,他喜歡著他。不知道是不是人都是這樣,對自己愛而不得的事物無比珍惜。我本以為把你逗笑你就會喜歡上我,可我卻輸給了讓你哭的人。
? 有句英文這樣說到
I like you,but just like you.
直譯為:我喜歡你,但是只能喜歡你(不能愛你)。
而在漢語中縱然萬劫不復(fù),縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。
理解為就算是有再大的困難,也不能阻止我愛你。
所以我認為這句英語應(yīng)該翻譯為:你是我伸出又不敢觸碰的雙手。
后來發(fā)現(xiàn)涼白開喝下去更干凈 ,半夜寫出的文字也挺有味道,清晨那碗粥暖胃舒服 ,痛極后孤立無援的想法更成熟 ,一路擁有走一路失去著。