
一、Windows中“我的電腦”的演變
還記得Windows桌面那個“我的電腦”圖標(biāo)嗎?雖然是一個圖標(biāo),但是其代表著你電腦上的所有東西,包括應(yīng)用程序,工作文件等等。
不過在后來的Windows中,微軟先是把這個圖標(biāo)的標(biāo)簽變?yōu)椤半娔X”,最后又變?yōu)椤斑@臺電腦”。之所以發(fā)生這種變化是因為使用“我的”一詞容易造成誤解?修辭不一致?還是本身就是多余?

這種變化使我思考一個更大的問題:為何有些應(yīng)用程序中使用“我的...”,而有些程序中則使用“你的..."。
二、你怎么描述屬于用戶的東西?
當(dāng)你游歷于不同的應(yīng)用程序中時,你會發(fā)現(xiàn)在界面設(shè)計中并沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)指向那些屬于你的東西。有些程序描述為“我的...”,有些則描述為“你的...”。?

如果你恰巧在設(shè)計一個用戶界面,你不認為這兩種描述間是有不同的嗎?反正我認為是有些微妙差異的,這種差異依賴于你究竟想讓用戶在使用你產(chǎn)品時產(chǎn)生什么樣的感覺。
1、站在用戶的角度:“我的..."?
如果在界面設(shè)計中使用“我的...”,那通常就意味著這個產(chǎn)品是用戶的一個外在延伸,產(chǎn)品使用的標(biāo)簽就好比代表了這個用戶個人。這就讓用戶覺得自己能夠定制化甚至掌控產(chǎn)品的某些標(biāo)簽項。
按照這種邏輯, “我的...”可能更適用于你想要強調(diào)用戶隱私、個性化內(nèi)容或者所有權(quán)的時候。 這可能正是為何“我的電腦”在多年前適合于Windows的緣故。當(dāng)時,電腦創(chuàng)造出的幾乎就是一個單人玩家的體驗。人們通常沒有共享文件,那個小圖標(biāo)里面所有的東西似乎都是安全的。

2、站在產(chǎn)品的角度:“你的...”?
如果在界面設(shè)計中使用“你的...”,那就意味著產(chǎn)品是在跟你進行對話一樣。就好像這個產(chǎn)品本身就是你的私人助手,能夠自動幫你處理好一些事務(wù)。?比如“這是你的音樂”、“這里是你的訂單”。?
按照這種邏輯的話,“你的...”可能更適用于你想讓你的產(chǎn)品使用對話的方式滿足用戶需求,無論是支付賬單,安排一個約會,或者填寫納稅申報表,許多這樣的產(chǎn)品都能夠幫助人們更快、更聰明、更容易的處理事情。
現(xiàn)如今,電腦和應(yīng)用程序甚至都已經(jīng)開始扮演起了私人助理的角色。諸如?Siri, Alexa, Cortana ,他們都能輕松的幫助你記筆記,提醒你買牛奶,甚至幫你閱讀郵件。

許多不同的應(yīng)用程序,包括?Medium,都會想你推薦一些內(nèi)容。在我認為,這就像一個私人助理幫你精選出一些在當(dāng)天值得閱讀的故事,而這種趨勢在未來只會受到越來越廣泛的應(yīng)用,我們很可能會看到越來越多的程序使用“你的...”取代“我的...”。?
3、中立角度:不使用“我的...”和“你的...”
正如設(shè)計中的大多數(shù)情況一樣,針對一個問題往往并沒有適用于四海而皆準(zhǔn)的解決方案。但是現(xiàn)在很多產(chǎn)品都在做的同一件事就是針對用戶標(biāo)簽減少使用“我的...”或“你的...”這樣的描述。

或許這種“我的...”措辭的逐漸退出跟 Windows 決定把“我的電腦”改為“電腦”是出于同一原因。
不幸的是, 移除“我的...“或者”你的...”并不見得100%有效。有時候你確實需要把屬于用戶的東西跟其他事項區(qū)分開來。?例如,在?YouTube 中,你不能僅僅說“頻道”,因為這樣做不到清晰的向用戶傳達其究竟代表用戶訂閱的頻道還是?YouTube 向用戶推薦的頻道。

或許這也就是為何 Windows 最終將“電腦”改為“這臺電腦”的原因。因為“電腦”一詞太過籠統(tǒng),他們需要更明確的表述指向用戶當(dāng)前使用的這臺電腦。
4、從更大的角度來看
到現(xiàn)在為止,我主要談到了在用戶界面中屬于用戶的那部分東西。而這只是用戶要遇到的一小部分描述,對于按鈕標(biāo)簽、使用說明、設(shè)置項等等又該作何處理呢?
針對這個問題實際上存在大量的不同意見,不過我喜歡遵循下面的幾點指導(dǎo)準(zhǔn)則:
什么時候使用“我的...”:在用戶跟你的產(chǎn)品進行交互時使用我、我的這樣的措辭,比如點擊一個按鈕或者從復(fù)選框中做出選擇。但是切記只有在確實能夠提升描述的清晰度時再去使用它們。
什么時候使用“你的...”:當(dāng)你的產(chǎn)品在向用戶提問、顯示說明或者描述一些事情的時候使用你、你的比較合適。你就想想一個私人助理會如何跟你對話。

5、站在第三方的角度:“我們的...”
在結(jié)束探討之前,我還必須提出另一個相當(dāng)常見的表述:“我們的...”。

通過使用“我們...”、“我們的...”這樣的表述,實際上是將產(chǎn)品背后的第三方身份曝光。它意味著產(chǎn)品的背后是有真實存在的人為勞動的,而并非只依賴于無頭腦的機器。
如果你的產(chǎn)品是向用戶銷售人為服務(wù),比如烹飪、設(shè)計或者清潔工作,“我們...”的口吻無疑增添了幾分人情味。諸如“我們在這里提供幫助”、“查看我們的服務(wù)”這樣的描述, 如果能幫助用戶意識到在一堆窗口和界面的背后是有一群活生生的人的話,那也必將幫助他們在使用中感覺到更自在。
另一方面,如果你的產(chǎn)品是一個自動化工具,比如 Google 的搜索引擎,”我們...”就很容易誤導(dǎo)用戶,因為實際上并不存在真實的人來處理這個搜索過程。實際上,Google 的用戶界面設(shè)計準(zhǔn)則建議在它們的用戶界面中不要“我們...”。
三、你的觀點是什么?
我之所以寫這篇文章,是因為我已經(jīng)看到這個問題一次又一次的出現(xiàn)在設(shè)計師、開發(fā)人員,和寫作者那里。為什么在這里使用“我的...”?那里卻用“你的...”?我很少看到在不同產(chǎn)品的設(shè)計指南里有對這個問題的說明。而你是否有一套自己的設(shè)計準(zhǔn)則呢?如果有,期待聽到你的看法。
如果喜歡我的文章,請點個??;如果有任何意見或看法,請留下您的評論。更歡迎各位持續(xù)的關(guān)注,謝謝!
譯自:https://medium.com/@jsaito/is-this-my-interface-or-yours-b09a7a795256#.o0a556p1s