China's tomb raiders are growing more professional
中國(guó)的盜墓賊們正變得愈發(fā)職業(yè)化
China is redoubling efforts to catch grave robbers. The government agency responsible for protecting relics says it is in the midst of a 12-month crackdown on tomb raiders that involves more investment in staff and equipment.*** Punishments are growing more severe. In 2017 a man convicted of leading a gang of 200 grave robbers was put to death.
中國(guó)正在加大力度抓捕盜墓賊。負(fù)責(zé)文物保護(hù)的相關(guān)政府部門表示,他們正對(duì)盜墓分子進(jìn)行一場(chǎng)為期 12 個(gè)月的打擊活動(dòng),這次活動(dòng)將會(huì)動(dòng)用更多的人力和設(shè)備。(對(duì)盜墓賊)的懲罰力度在加大。2017 年,一名男性盜墓團(tuán)伙頭目被處以死刑,該團(tuán)伙共有成員 200 人。
加入會(huì)員可查看
Looting antiquities remains an alluring business, nonetheless. Some 90% of all the major tombs of which the whereabouts is known have been plundered at one time or other, says Ni Fangliu, an independent scholar.
盡管如此,目前盜取古物仍然是一門誘人的“生意”。獨(dú)立學(xué)者倪方六說,約 90% 位置已明的大型墓葬都曾經(jīng)遭到劫掠。
加入會(huì)員可查看
The robbers are increasingly professional and often well-connected. Some are backed by investors who cover travel expenses and stump up for tools. Rummaging around for shiny stuff is not the only way they make grave robbery pay. Criminals have been known to snatch bodies or funeral urns, then ask living relatives to pay the ransom.
盜墓賊們正變得越來越職業(yè)化,且通常人脈廣泛。部分盜墓賊的背后還有投資人的支持,后者為其支付差旅費(fèi)并購買(盜墓)工具。在盜墓時(shí),四處翻找金光閃閃的值錢玩意兒并不是賺錢的唯一途徑。據(jù)說,盜墓賊們還會(huì)搶走(墓中的)尸體或者骨灰甕,然后向他們尚在人世的家屬索要贖金。
加入會(huì)員可查看
Taboos around disturbing old graves are fading, a little. These were once so strong that even archaeologists shied from opening tombs. But in 2006 two popular fantasy novels, "Grave Robbers' Chronicles" and "Ghost Blows Out the Light", made it look fun. Grave robbers' picaresque adventures soon became the subject of films and television shows.
如今,有關(guān)侵?jǐn)_古墓的禁忌正在一點(diǎn)點(diǎn)地“失效”。這些禁忌一度十分深入人心,以至于連考古學(xué)家也對(duì)掘墓一事避之唯恐不及。然而在 2006 年,兩部大受歡迎的奇幻小說——《盜墓筆記》和《鬼吹燈》讓(盜墓)這事看上去十分有趣。盜墓賊們的探險(xiǎn)經(jīng)歷很快成為了一些電影和電視劇的主題。
加入會(huì)員可查看
The craze has had the benefit of strengthening public interest in archaeology. In March the state broadcaster live-streamed a dig that has unearthed 3,000-year-old relics from Sanxingdui, an ancient site in Sichuan province. Millions tuned in. Yang Ying, a 25-year-old history buff milling around the Sanxingdui museum, credits "Grave Robbers' Chronicles" for nurturing her interest in relics. But "lock up the thieves," she says.
這種狂熱的好處在于增強(qiáng)了公眾對(duì)考古學(xué)的興趣。今年三月,(中國(guó))國(guó)家電視臺(tái)直播了四川省三星堆古遺址的一項(xiàng)考古挖掘活動(dòng),本次該遺址中出土的文物有著 3000 年的歷史。數(shù)百萬人收看了這場(chǎng)直播。在三星堆博物館周圍閑逛的 25 歲歷史迷楊瑩(音)表示,自己能夠培養(yǎng)起對(duì)文物的興趣,要?dú)w功于《盜墓筆記》這本書。不過她還說道,但“要把那些(盜墓)賊關(guān)起來。”
加入會(huì)員可查看
主編:夏天
品控:Pita
審核:Jojo
重點(diǎn)詞匯
raider
/?re?.d?/
n. 搶劫者,劫匪
相關(guān)詞匯:raid(n.&v. 打劫,搶劫;v.(軍隊(duì))突然襲擊)
搭配短語:to raid a bank(v. 搶劫)
搭配短語:a bank raid(n. 搶劫)
redouble
/?ri??d?b.?l/
v. 大力增加
相關(guān)詞匯:double(v. 加倍)
詞根詞綴:re-(再一次)
英文釋義:to greatly increase
搭配短語:to redouble one's efforts to do sth.(加倍努力做某事)
in the midst of
在……當(dāng)中
近義詞組:in the middle of(處在……當(dāng)中)
crackdown
/?kr?k.da?n/
n. 鎮(zhèn)壓
相關(guān)詞組:crack down(鎮(zhèn)壓,打擊)
相關(guān)詞匯:crack(v. 使……破裂)
搭配短語:crack down on sth.
convict
/k?n?v?kt/
v. 宣判……有罪
搭配短語:sb. be convicted of sth.
例句:The man was convicted of murder.
gang
/ɡ??/
n. 一幫(罪犯,小混混等)
詞義辨析:gang, group
兩者都有一組、一群的含義,不過區(qū)別在于,group 是個(gè)中性詞,而 gang 則一般含有貶義,通常指“比較危險(xiǎn)的一群人”,比如犯罪團(tuán)伙是 a gang of criminals;一幫小混混是 a gang of youths。
put sb. to death
判處某人死刑,處死某人
loot
/lu?t/
v.(在戰(zhàn)爭(zhēng)或暴亂中)掠奪
antiquity
/?n?t?k.w?.t?i/
n. 古代的文物
相關(guān)詞匯:antique(n. 古董)
alluring
/??l?r.??/
adj. 十分誘人的
相關(guān)詞匯:allure(n. 強(qiáng)大的誘惑)
搭配短語:an alluring woman
whereabouts
/?wer.?.ba?ts/
n. 大致位置
英文釋義:approximate location
plunder
/?pl?n.d?/
v.(在戰(zhàn)亂時(shí))劫掠
近義詞:loot(v.(在戰(zhàn)爭(zhēng)或暴亂中)掠奪)
well-connected
/?wel k??nek.t?d/
adj. 人脈廣的
stump up for
付(錢)
近義詞組:pay for(付錢)
rummage
/?r?m.?d?/
v. 翻箱倒柜地找東西
搭配短語:rummage in / through(在某個(gè)地方翻找東西)
例句:I rummaged through the fridge for something to eat.
snatch
/sn?t?/
v. 抓取,搶奪
近義詞:grab(v. 抓取,搶奪)
例句:I snatched the naughty kitten.
ransom
/?r?n.s?m/
n. 贖金
相關(guān)詞性:ransom(v. 為某人支付贖金,贖回某人)
搭配短語:to ransom sb.
taboo
/t??bu?/
n. 禁忌,忌諱
詞源補(bǔ)充:和很多外來語不同,這個(gè)詞的詞源不是法語,也不是拉丁文,而是來自南太平洋的一些島嶼,據(jù)說這些島嶼上有一些 tabu,這些 tabu 不僅做不得,連說也不行,要不然就可能會(huì)冒犯神靈。所以這個(gè)詞被借到英語之后,就表示宗教或者社會(huì)習(xí)俗方面的禁忌、忌諱。
搭配短語:a taboo subject
搭配短語:a taboo place
fade
/fe?d/
v. 逐漸消失
英文釋義:to gradually disappear
shy (away) from
逃避,回避
相關(guān)詞匯:shy(adj. 害羞的;v. 馬兒驚退;逃避)
例句:Many people tend to shy away from making difficult choices.
picaresque
/?p?k.??esk/
adj.(故事)流浪冒險(xiǎn)題材的
文化補(bǔ)充:picaresque 最初在西班牙語里指“流浪漢、無賴”,進(jìn)入英語之后,這個(gè)詞用來描述某一類探險(xiǎn)故事,故事的主角往往是不太正派的小人物,但是總能憑著自己的機(jī)智化險(xiǎn)為夷,著名的《堂吉柯德》就被認(rèn)為是這類小說的鼻祖。
craze
/kre?z/
n. 狂熱
相關(guān)詞匯:crazy(adj. 瘋狂的)
搭配短語:the latest craze
live-stream
/?la?v.stri?m/
v. 網(wǎng)絡(luò)直播
相關(guān)詞匯:stream(n. 溪流;v.(液體)流動(dòng);音頻等媒體數(shù)據(jù)的流播)
相關(guān)詞匯:live(adj. 現(xiàn)場(chǎng)直播的)
unearth
/?n???θ/
v. 出土(埋藏物等);曝光,揭露
詞根詞綴:un-(否定)
詞根詞綴:earth(n. 泥土)
搭配短語:to unearth facts or truth
tune in
收聽,收看
搭配短語:tune in to
搭配短語:to tune in to a program
buff
/b?f/
n.(某領(lǐng)域的)資深玩家
搭配短語:computer buff
mill around
漫無目的地轉(zhuǎn)悠
搭配短語:to mill around someplace(漫無目的地在某地轉(zhuǎn)悠)
credit
/?kred.?t/
v. 把……歸功于
搭配短語:credit A for B(把 B 歸功于 A)
nurture
/?n??.t??/
v. 培養(yǎng)(興趣等);養(yǎng)育(孩子)
詞義辨析:nurture, nature
這兩個(gè)詞是一組相對(duì)的概念,nature 除了“大自然”,還可以指人先天的“本性、天性”,而 nurture 則指孩子后天受到的培育、教養(yǎng)。
詞性拓展:nurture(n. 培養(yǎng))
搭配短語:to nurture a feeling or interest