
成公十七年(丁亥,前574)
【春秋經】
無
【左傳原文】
齊慶克通于聲孟子,與婦人蒙衣乘輦而入于閎。鮑牽見之,以告國武子,武子召慶克而謂之。慶克久不出,而告夫人曰:“國子謫我!”夫人怒。
國子相靈公以會,高、鮑處守。及還,將至,閉門而索客。孟子訴之曰:“高、鮑將不納君,而立公子角。國子知之?!?/p>
秋七月壬寅,刖鮑牽而逐高無咎。無咎奔莒,高弱以盧叛。齊人來召鮑國而立之。
初,鮑國去鮑氏而來,為施孝叔臣。施氏卜宰,匡句須吉。施氏之宰,有百室之邑。與匡句須邑,使為宰。以讓鮑國,而致邑焉。施孝叔曰:“子實吉。”對曰:“能與忠良,吉孰大焉!”鮑國相施氏忠,故齊人取以為鮑氏后。仲尼曰:“鮑莊子之知不如葵,葵猶能衛(wèi)其足。”
【集解】齊慶克通于聲孟子,與婦人蒙衣乘輦而入于閎。慶克,慶封父。蒙衣,亦為婦人服,與婦人相冒。閎,巷門。與,如字,徐音預。閎,音宏。冒,亡報切。鮑牽見之,以告國武子。鮑牽,鮑叔牙曾孫。武子召慶克而謂之。慶克久不出,慚臥于家,夫人所以怪之。而告夫人曰:“國子謫我。”謫,譴責也。謫,直輩切。譴,遣戰(zhàn)切。夫人怒。國子相靈公以會,會伐鄭。相,息亮切。下“相施氏”同。高、鮑處守。高無咎、鮑牽。守,手又切。及還,將至,閉門而索客。搜索備奸人。索,所白切。孟子訴之曰:“高、鮑將不納君,而立公子角。國子知之?!?/b>角,頃公子。頃,音傾。秋,七月,壬寅,刖鮑牽而逐高無咎。無咎奔莒,高弱以盧叛。弱,無咎子。盧,高氏邑。刖,音月,又五刮切。齊人來召鮑國而立之。國,牽之弟文子。
初,鮑國去鮑氏而來為施孝叔臣。施氏卜宰,厈句須吉。卜立蒙宰。句,其俱切。施氏之宰有百室之邑。與厈句須邑,使為宰,以讓鮑國,而致邑焉。施孝叔曰:“子實吉?!睂υ唬骸澳芘c忠良,吉孰大焉?”鮑國相施氏忠,故齊人取以為鮑氏后。
仲尼曰:“鮑莊子之知不如葵,葵猶能衛(wèi)其足。”葵傾葉向日以蔽其棍。言鮑牽居亂,不能危行言孫。知,音智。向,許亮切。本又作向。行,下孟切。
【白話】齊慶克與聲孟子私通,與一婦人同穿女衣蒙頭乘小車進入宮中的巷門。鮑牽見到了,報告了國佐,國佐把慶克召來,告訴他這件事。慶克躲在家中很久不出門,而報告聲孟子說:“國佐譴責我!”聲孟子發(fā)怒。
國佐輔相靈公會合諸侯,高無咎、鮑牽留守國內。齊靈公回國時,將要到達都城,高、鮑關閉城門,檢查旅客。聲孟子誣陷說:“高、鮑兩人打算不接納國君進城,立公子角為君。國佐參與了這件事。”秋七月壬寅,齊靈公砍去鮑牽的雙腳,放逐高無咎。高無咎逃往莒國。高弱帶領盧地人民叛亂。齊國人來我國召回鮑國,讓他繼承鮑氏的職位。
起初,鮑國離開鮑氏而來我國做施孝叔的家臣。施孝叔占卜決定家宰,匡句須吉利。施氏的家宰有一百家人家的采邑。施氏給了匡句須采邑,讓他擔任家宰,他把這職位讓給鮑國,并把采邑也給了鮑國。施孝叔說:“你是占卜確定吉利的?!笨锞漤氄f:“能夠讓給忠良,還有比這更大的吉利嗎!”鮑國輔佐施氏很忠心,所以齊國人讓他回國作為鮑氏的繼承人。仲尼說:“鮑牽的智慧還比不上葵菜,葵菜尚且能保住它的腳。”