原文:
「喜べる」心
幸せの席は、世界にたった一つ。そんな風(fēng)に思ってない?幸せの席は、人の數(shù)だけ用意されている。だから、もし、誰かが先に夢をかなえても、「先に越された」なんて思うことはない。だって、自分にあった自分の席は、ちゃんと用意されているはずだから。ただ、その席がどこにあるのか、いつ座れるのか、どういう形なのかは、よくわからない。だから、誰ががうまく行ったりすると、ついつい焦ってしまう。だけど、幸せになることは、早いものの順の椅子とりゲームじゃない。だから、誰かの夢がかなったら、羨ましがったり、暗くなったり、悔しがったりするよりも、「よかったね」と思っていよう。
生詞解析:
たった【相當(dāng)于副詞ただ】:只,僅。
ついつい:不知不覺。
譯文:
祝福的“心”
你是不是認(rèn)為在這個(gè)世界上,幸福的席位是唯一的?其實(shí)每一個(gè)人都被安排了一個(gè)獨(dú)一無二的席位,因此,即便有誰提前達(dá)成夢想,你也無需認(rèn)為夢想的席位已被他人搶走,因?yàn)閷儆谧约旱南蝗耘f完整地等在那里??墒悄前岩巫泳烤乖谀睦??何時(shí)才能坐上?是怎樣的形狀?只是正因?yàn)槲覀儾⒉皇至私忸愃频那闆r,所以,一旦有人順利前行的時(shí)候,我們就會不知不覺地感到焦慮。但是獲得幸福并不是一個(gè)搶椅子的游戲,所以如果有人已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了夢想,不必羨慕,不必消沉,也不必悔恨,我們應(yīng)該送去一份祝福:“那真是太好啦!”。
原文出自滬江日語---精彩晨讀
本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。