不是因為我必須要愛, 而是因為我必須愛你

文:Wei德語 (微信:weideutsch)

愛一個人,就是愛他本來的樣子。說起來容易,做起來難。

剛開始我們總是勾勒出一幅理想圖畫,所謂 “情人眼里出西施”,也不過是腎上腺素在起作用而已。逐漸地,我們雙雙回到現(xiàn)實,卻往往過于看重自己的付出,而忽略對方的犧牲。一旦產(chǎn)生矛盾,就總希望對方能夠做出讓步,做出改變。

我們常常分不清楚,自己到底是愛上了眼前這個人,還是愛上了愛情本身?

Erich Fried 這首詩恰好解答了這個問題:

Warum 為何

作者:Erich Fried

翻譯:Wei德語

Nicht du

um der Liebe willen

sondern

um deinetwillen

die Liebe

(und auch

um meinetwillen)

并非你

為愛而愛

而是

愛因你而生

(亦因我而生)

Nicht

weil ich lieben

muss

sondern weil ich

dich

lieben

muss

不是因為

我必須要愛

而是因為我

必須愛你

Vielleicht

weil ich bin

wie ich bin

aber sicher

weil du

bist

wie du bist

也許

只因為

我就是我

當(dāng)然

也因為

你就是你

Fjodor M. Dostojewski 說:

Lieben heisst, einen anderen Menschen so sehen zu koennen, wie Gott ihn gemeint hat.

愛一個人就是,在你眼里,他就是上帝所創(chuàng)造的樣子。

愛因你而生。


關(guān)注Wei德語微信公眾賬號:

weideutsch

關(guān)于德語學(xué)習(xí),你所需要的一切:回復(fù)

【單詞】【語音】【語法】【詞匯】【文化】
【經(jīng)驗】【口語】【聽力】【閱讀】【教育】
【論文】【報告】【動詞】【介詞】【四格】
【時態(tài)】【被動態(tài)】【形容詞】


最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容