Mark Zuckerberg has donated $5 million to a
scholarship fund for undocumented US immigrants
Facebook CEO Mark Zuckerberg, whose
campaign for US immigration reform seemed on the verge of stalling out a few
months ago, has waded back into the thorny political issue with a $5 million
charitable gift that’s quickly become its own topic of debate.
Facebook公司CEO馬克扎克伯格為美國移民政策改革所作出的努力似乎在幾個月前陷入僵局,但是憑借500萬美元的捐款,他再次成為這一棘手政治話題的中心人物。
In a Facebook post to his nearly 32.7
million followers, Zuckerberg announced that he and his wife, Priscilla, would
be donating the money to thedream.us, a scholarship fund for undocumented
immigrant students in the US.
馬克扎克伯格連同妻子普莉希拉在FB上對其三千兩百七十萬粉絲宣布,他將會給thedream.us捐贈500萬美元,用以成立專門針對在美國非法移民獎學(xué)金的基金。
“America was founded as a nation of immigrants,” Zuckerberg wrote.
“We ought to welcome smart and hardworking young people from every nation, and
to help everyone in our society achieve their full potential.”
扎克伯格寫到:“美國是個移民國家,我們應(yīng)該歡迎各個國家聰明勤奮的年輕人來到這里,并且?guī)椭覀兩鐣械拿總€人發(fā)掘自己的潛能以實現(xiàn)自身?!?/p>
In 2013, Zuckerberg headlined a group of
A-list Silicon Valley executives in funding a $50 million campaign to advocate
for comprehensive reform. The effort seemed to focus mostly on an issue that
these executives—whose views span the entire political spectrum—could agree on:
that the US should approve more visas for highly skilled immigrants.
在2013年,扎克伯格聯(lián)合硅谷眾多大公司出資5000萬美元,為移民政策的全面改革造勢。這一運動的目標(biāo)得到了諸多公司管理者——雖然他們的政治觀點彼此差異甚大——的一致認(rèn)可:美國應(yīng)該對擁有高水準(zhǔn)技能的移民發(fā)放更多簽證。
They didn’t get very far. With Congress at
loggerheads, US president Barack Obama bypassed both Capitol Hill and Silicon
Valley in signing a landmark executive order this past November. His measures
focused mainly on lower skilled immigrants, though—not on the highly skilled
ones that companies like Facebook are interested in hiring.
這項活動后果不盡如人意。因國會杯葛,總統(tǒng)奧巴馬在11月以行政命令的形式確定了移民改革的相關(guān)措施,雖然避免國會進(jìn)一步糾纏,但也并沒有滿足硅谷公司的愿望。他的措施主要聚焦于低技術(shù)水平移民,而不是硅谷樂于雇傭的高技術(shù)移民。
With this new donation, Zuckerberg has
reentered the ring from a new angle. Many Republicans party have vocally
opposed the DREAM Act, the proposed legislation to grant citizenship to
undocumented students—so called DREAMers—in the US. (The acronym stands for
Development, Relief, and Education for Alien Minors.)
借助今次500萬的捐贈,扎克伯格重又殺入場內(nèi)。而許多共和黨人對“追夢法案”已經(jīng)表示了反對,該法案允許非法入境的學(xué)生——所謂的“追夢人”——獲得美國國籍。(DREAM是“對外來青少年發(fā)展、解放與教育”的縮寫)
Zuckerberg’s Facebook post has drawn nearly
4,000 comments in five hours and has gotten more than 65,000 likes, but not all
of his “friends” were amused. The commenters included many critics who
chastised him for supporting undocumented immigrants, with one writing that the
donation is another example of the US prioritizing immigrants over “people that
actually live here” and another warning readers, in a seeming non sequitur, to
not forget 9/11.
扎克伯格在FB上貼出此條,在五個小時內(nèi)收到了近4000條評論與超過65000個贊,但是并不是每個人都表示贊同。許多人在批評他這樣做是偏袒移民而忽視了“真正住在本國的人”,還有人在評論中提醒他人,雖然看起來沒什么關(guān)系,不要忘記911事件。
This is not the first of Zuckerberg’s
high-profile donations; in a highly controversial announcement in 2010, the
Facebook founder and CEO donated $100 million to the public school system of
Newark, New Jersey.
這并不是扎克伯格第一次作出如此高調(diào)的捐贈了;在2010年,這位FB的創(chuàng)始人兼CEO還將一億美元捐贈給了新澤西紐瓦克的公立中小學(xué)。
g"}]}}]?f?h??