少為紈绔子弟,極愛繁華,好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥,兼以茶淫橘虐,書蠹詩魔。勞碌半生,皆成夢(mèng)幻。( 張岱《瑯?gòu)治募ぞ砦濉ぷ詾槟怪俱憽?
書蠹詩魔:書中的蛀蟲,詩里面的魔鬼。
讀書成癮,寫詩成狂。
《湖心亭看雪》原文及翻譯
張岱
原文:
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
譯文:
崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人,各種飛鳥的聲音都消散了。 這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉扁舟,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長(zhǎng)堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個(gè)人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個(gè)人鋪著氈相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個(gè)人看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人?”(他們)邀請(qǐng)我一同喝酒。我盡力喝了三大杯后告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。
等到下船的時(shí)候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)癡情(于山水)的人呢!”
注釋:
1.本文選自《陶庵夢(mèng)憶》。 張岱 (1597-1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時(shí)為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯?gòu)治募贰度恍鄨D贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。
2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(hào)(1628-1644)。
3.【是日更(gēng)定】是:代詞,這。更定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右.更,古代夜間計(jì)時(shí),一夜分為五更,每更大約兩小時(shí)。定,開始。
4.【余】第一人稱代詞,我。
5.【拏(na)】即“拿,“持 ,引申為撐、劃
6.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐乘船。毳衣,細(xì)毛皮衣。毳,鳥獸的細(xì)毛。
7.【霧凇沆碭(hàng dàng)】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,是從湖面上蒸發(fā)的水汽,這時(shí)因?yàn)樘旌?,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇?!便齑X:白氣彌漫的樣子。沆,形容大水。
8.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。
※【惟】只有
9.【長(zhǎng)堤一痕】形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。
10.【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細(xì)的事物
11.【焉得更有此人】意思是想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
12.【強(qiáng)(qiǎng)飲】盡力地喝。強(qiáng):盡力。勉強(qiáng) ?!?br>
13.【大白】大酒杯。白;古人罰酒時(shí)用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。
14.【客此】客,做客。在此地客居。
15.【及】到……時(shí)
16.【舟子】船夫。
17.【喃】象聲詞?!?
17.【相公】舊時(shí)對(duì)士人的尊稱,后轉(zhuǎn)為對(duì)年輕人的敬稱?!?
19.【更】還。
20.【癡似】癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性,本文為癡迷的意思。
21.【絕】斷絕,消失。
《自為墓志銘》
崇禎十七年(1644年),李自成率領(lǐng)的農(nóng)民起義軍進(jìn)了北京,朱由檢自縊于煤山(終年三十四歲)。接著,吳三桂引清兵入關(guān),明朝滅亡。
四十七歲的張岱,生活起了劇烈的變化,這使他的內(nèi)心非常痛苦。他覺得自己悠悠忽忽的,既不想茍活,又不能尋死。
于是,他就躲到剡溪山中隱居,過著貧苦的生活,并埋頭著書。他回想起過去奢華不羈的經(jīng)歷。懷著懺悔的心情,為自己寫下《自為墓志銘》。
原文及翻譯:
蜀人張岱,陶庵其號(hào)也。少為紈绔子弟,極愛繁華,好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥,兼以茶淫橘虐,書蠹詩魔,勞碌半生,皆成夢(mèng)幻。年至五十,國破家亡,避跡山居。所存者,破床碎幾,折鼎病琴,與殘書數(shù)帙,缺硯一方而已。布衣疏莨,常至斷炊?;厥锥昵埃嫒绺羰?。
蜀人張岱,號(hào)陶庵。年少時(shí)候是紈绔子弟,十分愛繁華的場(chǎng)所,喜歡住漂亮的房子,愛美麗的婢女和美少年,愛穿鮮艷華麗的衣裳,經(jīng)常吃美食,騎駿馬,家里裝飾華麗的燈飾,愛觀看煙火,喜歡唱戲,喜歡聲樂,懂古董,喜歡蒔花養(yǎng)鳥,并且沉溺于喝茶下象棋,對(duì)作詩讀書著魔,忙忙碌碌大半生,全部都成了泡影成了夢(mèng)幻。五十歲的時(shí)候,國破家亡,隱居在山里躲避戰(zhàn)亂,所剩下的只有爛床、破茶幾、壞的銅鼎、彈不了的琴,和幾本殘舊不堪的書、缺角的硯一塊而已。穿麻布衣吃素食,經(jīng)常斷糧。想想二十年前,簡(jiǎn)直就是兩個(gè)世界一樣。
常自評(píng)之,有七不可解。向以韋布而上擬公侯,今以世家而下同乞丐,如此則貴賤紊矣,不可解一。產(chǎn)不及中人,而欲齊驅(qū)金谷,世頗多捷徑,而獨(dú)株守于陵,如此則貧富舛矣,不可解二。以書生而踐戎馬之場(chǎng),以將軍而翻文章之府,如此則文武錯(cuò)矣,不可解三。上陪玉皇大帝而不諂,下陪悲田院乞兒而不驕,如此則尊卑溷矣,不可解四。弱則唾面而肯自干,強(qiáng)則單騎而能赴敵,如此則寬猛背矣,不可解五。奪利爭(zhēng)名,甘居人后,觀場(chǎng)游戲,肯讓人先?
經(jīng)常自言自語地說,我有七個(gè)問題是解不開的:以往都是從平民上升為公侯,而如今卻是從世家貶為同乞丐一般,如此的貴賤錯(cuò)亂,不可理解之一;產(chǎn)業(yè)還不如中等人家,心中卻向往奢華的生活,世上有很多發(fā)達(dá)的捷徑,而甘心獨(dú)自的隱居于山野,如此身貧心富,不可理解之二;做書生時(shí)卻上了戰(zhàn)場(chǎng),做將軍卻是做寫文章之類的事情,這樣的使文武錯(cuò)亂,不可理解之三;從上時(shí)就算陪玉帝喝酒也不卑下,自下時(shí)和乞丐同住也不驕傲,如此混亂尊卑上下,不可理解之四;軟弱時(shí)別人唾面可以讓它自干,強(qiáng)銳時(shí)可以單槍匹馬赴敵營,如此的強(qiáng)弱差異,不可理解之五;爭(zhēng)利奪名時(shí),可以甘居人后,觀場(chǎng)玩游戲時(shí),(豈)肯讓別人先?
如此則緩急謬矣,不可解六。博弈樗蒲,則不知?jiǎng)儇?fù),啜茶嘗水,是能辨澠、淄,如此則智愚雜矣,不可解七。有此七不可解,自且不解,安望人解?故稱之以富貴人可,稱之以貧賤人亦可;稱之以智慧人可,稱之以愚蠢人亦可;稱之以強(qiáng)項(xiàng)人可,稱之以柔弱人亦可;稱之以卞急人可,稱之以懶散人亦可。學(xué)書不成,學(xué)劍不成,學(xué)節(jié)義不成,學(xué)文章不成,學(xué)仙學(xué)佛,學(xué)農(nóng)學(xué)國,俱不成。任世人呼之為敗子,為廢物,為頑民,為鈍秀才,為瞌睡漢,為死老魅也已矣。
如此行事,緩急不合情理,不可理解之六;賭錢擲骰子,不在意勝負(fù),煮水品茶,能嘗出是用的澠河水還是淄河水,如此把智與愚用錯(cuò)地方,不可理解之七。這七件事,自己都不能理解,還希望別人能理解嗎?所以稱為富貴之人也可以,稱為貧賤之人也行;稱為聰明人可以,稱為愚蠢人也行;稱為剛正的人可以,稱為柔弱的人也行;稱為勤勞人可以,稱為懶散的人也行。學(xué)習(xí)文科,學(xué)習(xí)武功,學(xué)禮節(jié),學(xué)寫文章,求仙向佛,學(xué)農(nóng)活學(xué)種花全都沒有成功,任隨旁人說是個(gè)敗家子,是廢物,是頑民,是蠢秀才,是瞌睡漢,是老鬼物等。
初字宗子,人稱石公,即字石公。好著書。生于萬歷丁酉八月二十五日卯時(shí),魯國相大滌翁之樹子也。六歲時(shí),大父雨若翁攜余之武林,遇眉公先生跨一角鹿,為錢塘游客,對(duì)太父曰聞文孫善屬對(duì)吾面試之指屏上《李白騎鯨圖》曰太白騎鯨采石江邊撈夜月余應(yīng)曰眉公跨鹿錢塘縣黑打秋風(fēng)眉公太笑起躍曰那得靈雋若此吾小友也欲進(jìn)余以千秋之業(yè),豈料余之一事無成也哉!
張岱起初字宗子,人們稱(我)為石公,就字石公了。喜歡撰寫著作。生于明萬歷丁酉八月二十五日卯時(shí),(是)魯藩王國相大滌公正妻所生的兒子(樹子即嫡子)。六歲時(shí),祖父雨若公帶著我到了杭州,遇到眉公先生騎著一只馴鹿,他是錢塘游客,對(duì)祖父說:“我聽說你的孫子擅長(zhǎng)詩文對(duì)仗,我今當(dāng)面試一試他。”他指著屏上的《李白騎鯨圖》說道:“太白騎鯨,采石江邊撈夜月?!蔽一卮鸬溃骸懊脊缏?,錢塘縣里打秋風(fēng)?!泵脊壬笮?,起身跳下來,說道:“哪里能找到像這樣聰明雋秀的(孩子),(當(dāng)然)是我的小友了?!彼M夷芘Χ鄬懳恼?,哪里料到我一事無成。
甲申以后,悠悠忽忽,既不能覓死,又不能聊生,白發(fā)婆娑,猶視息人世。恐一旦溘先朝露,與草木同腐,因思古人如王無功、陶靖節(jié)、徐文長(zhǎng)皆自作墓銘,余亦效顰為之。甫構(gòu)思,覺人與文俱不佳,輟筆者再。雖然,第言吾之癖錯(cuò),則亦可傳也已。曾營生擴(kuò)于項(xiàng)王里之雞頭山,友人李研齋題其壙曰:“嗚呼有明著述鴻儒陶庵張長(zhǎng)公之壙?!辈[,高士,冢近要離,余故有取于項(xiàng)里也。明年,年躋七十,死與葬其日月尚不知也,故不書。
甲申年之后,我悠閑懶散,神志恍惚,既不能尋死,又不能維持生活,白發(fā)盤繞,仍然在人世間茍全活命。只怕有朝一日突然去世,像草木一樣腐爛,因?yàn)橄氲焦湃巳缤蹩?jī)、陶潛、徐渭都自己寫作墓志銘,我也仿效他們寫一篇。剛想提筆構(gòu)思,又覺得自己為人與文筆都不是很好,于是再三的拿起放下筆(思考)。即使如此,只是說一下我的癖好習(xí)慣,則是可以記載的。曾經(jīng)在項(xiàng)王里的雞頭山營造自己的墓穴,朋友李研齋為這一穴墓題寫道:“嗚呼有明著述鴻儒陶庵張長(zhǎng)公之壙?!辈[這志趣品行高尚的人,他的墓在要離的墳?zāi)垢浇?,我因此在?xiàng)里選擇墓地,我的年紀(jì)進(jìn)入七十歲了,去世與下葬的日期還不知道,因此暫不記載。
銘曰:窮石崇,斗金石。盲卞和,獻(xiàn)荊玉。老廉頗,戰(zhàn)涿鹿。贗龍門,開史局。饞東坡,餓孤竹。五羖大夫,焉能自鬻?空學(xué)陶潛,枉希梅福。必也尋三外野人,方曉我之終曲。
墓志銘上寫道:“ 晉代的巨富石崇,曾與王愷、羊琇等人斗富。不明事理的卞和向楚王獻(xiàn)荊玉。年老的廉頗,在涿鹿與秦作戰(zhàn)。假托司馬遷開設(shè)史局。蘇東坡好吃,伯夷、叔齊餓死在首陽山。五羖大夫百里奚,怎能自售其才能呢?空泛地學(xué)習(xí)陶潛,徒然地仰慕梅福。只得尋找三外野人鄭思肖那樣的隱士,才能知曉我難以吐露的情懷。
美食家張岱
明中葉以后的商業(yè)活動(dòng),空前繁榮。不但貨物種類繁多,且谷布絲棉、鹽糖茶酒等日用消費(fèi)品的比重上升,以致交換的領(lǐng)域,從地方市場(chǎng)走向跨區(qū)域市場(chǎng),甚至遠(yuǎn)達(dá)海外。在這樣的條件下,一方面提高了城鎮(zhèn)生活的水平和消費(fèi)方式,另一方面則擴(kuò)大了人們的眼界,以致飲食消費(fèi)尤其驚人。于是富豪之家的窮奢極欲,文人雅士的精究飲食形成風(fēng)氣,集兩者之大成的張岱,在他的《陶庵夢(mèng)憶》里,用了不少篇幅記述了自家的飲食生活和飲食品。
張岱自稱“越中‘好吃’的人沒有超過我的”,喜歡吃各地的特產(chǎn),但是不合時(shí)宜的不吃,不是上佳的食物不吃。比如:北京的一定要吃蘋婆果、馬牙松;山東的一定要吃羊肚菜、秋白梨、文官果、甜子;福建的一定要吃福橘、福橘餅、牛皮糖、紅腐乳;江西的一定要吃青根、豐城脯;山西的一定要吃天花菜;蘇州的一定要吃帶骨鮑螺、山楂丁、山楂糕、松子糖、白圓、橄欖脯;嘉興的一定要吃馬鮫魚脯、陶莊黃雀;南京的一定要吃套櫻桃、桃門棗、地栗團(tuán)、窩筍團(tuán)、山楂糖;杭州的一定要吃西瓜、雞豆子、花下藕、韭芽、玄筍、塘棲蜜橘;蕭山的一定要吃楊梅、莼菜、鳩鳥、青鯽、方柿;諸暨(今浙江諸暨)的一定要吃香貍、櫻桃、虎栗;臨海的一定要吃枕頭瓜;臺(tái)州的一定要吃瓦楞蚶、江瑤柱;浦江的一定要吃火肉;東陽的一定要吃南棗;山陰的一定要吃破塘筍、謝橘、獨(dú)山菱、河蟹、三江屯蟶、白蛤、江魚、鰣魚。而且不管多遠(yuǎn),只要是張岱想吃,就不惜時(shí)間去品嘗,如不一一弄到手,絕不善罷甘休。
而且,張岱善于吃蟹,他認(rèn)為食物不加鹽、醋的,夠滋味的就是河蟹。河蟹到十月時(shí)更加肥大,連蟹足都有很多肉。尤其是殼里面的蟹黃、蟹膏厚實(shí)而實(shí)惠。因此,他每到十月時(shí)節(jié),就與友人舉行吃蟹會(huì),所搭配的菜色,則是肥臘鴨、牛乳酪等,在蔬菜、果品上則搭配兵坑筍、謝橘、風(fēng)栗、風(fēng)菱,飲品上則是蘭雪茶。
張岱簡(jiǎn)介
張岱(1597年10月5日-1689年?),一名維城,字宗子,又字石公,號(hào)陶庵、陶庵老人、蝶庵、古劍老人、古劍陶庵、古劍陶庵老人、古劍蝶庵老人,晚年號(hào)六休居士,浙江山陰(今浙江紹興)人,祖籍四川綿竹(故自稱“蜀人”) ,明清之際史學(xué)家、文學(xué)家。
張岱出身仕宦家庭,早年患有痰疾而長(zhǎng)住外祖父陶大順家養(yǎng)病,因聰穎善對(duì)而被舅父陶崇道稱為“今之江淹”,提出過“若以有詩句之畫作畫,畫不能佳;以有詩意之詩為詩,詩必不妙”等觀點(diǎn);于天啟年間和崇禎初年悠游自在,創(chuàng)作了許多詩文;于崇禎八年(1635年)參加鄉(xiāng)試,因不第而未入仕;明亡后,避兵災(zāi)于剡中,于兵災(zāi)結(jié)束后隱居四明山中,堅(jiān)守貧困,潛心著述,著有《陶庵夢(mèng)憶》和《石匱書》等。
康熙四年(1665年)撰寫《自為墓志銘》,向死而生;后約于康熙二十八年(1689年)與世長(zhǎng)辭,享年約九十三歲,逝后被安葬于山陰項(xiàng)里。
史學(xué)上,張岱與談遷、萬斯同、查繼佐并稱“浙東四大史家”;文學(xué)創(chuàng)作上,張岱以小品文見長(zhǎng),以“小品圣手”名世。