莫言,他的《豐乳肥臀》被直譯成Big Breast Wide Hip,就是《大胸大屁股》,當(dāng)時(shí)看到這個(gè)翻譯我就樂(lè)了,因?yàn)樨S乳肥臀在我們國(guó)家是形容女性身材的,這種身材的女性在中國(guó)很少見(jiàn),對(duì)男人很有吸引力。但是在國(guó)外,到處都是這樣的身材,大胸大屁股,所以就少了原著中引申的美好、吸引、曼妙的意思,而變得通俗。
單從這個(gè)翻譯的書(shū)名來(lái)看,第一能不能刺激人們買書(shū)的欲望,第二就是對(duì)于這本書(shū)到底寫(xiě)的是什么,人們會(huì)搞不清楚。
我當(dāng)時(shí)為這本書(shū)想了個(gè)譯名The History of My Mother Fuckers,一語(yǔ)雙關(guān),“笨蛋的歷史”高曉松真是人才![強(qiáng)][偷笑]

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App