讀經(jīng)典《詩經(jīng)》國風(fēng)?邶風(fēng)?泉水:心懷故鄉(xiāng)泉,奈何不得歸

[國風(fēng)?邶風(fēng)?泉水]

毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。

出宿于干,飲餞于言。載脂載舝,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?

我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。

毖(bì):“泌”的假借字,水流涌動而出的樣子。

泉水:衛(wèi)國水名,即末章所說的“肥泉”。

淇:淇河,衛(wèi)國水名。

有懷:因懷念。

靡:無。

孌(luán):美好,漂亮。

姬:衛(wèi)國的姓。諸姬:陪嫁的衛(wèi)國女子。

聊:姑且。

謀:見面。

宿:停留。

泲(jǐ):衛(wèi)國地名。

飲餞:為送行擺下的酒宴。餞:以酒送行。(韓詩:“送行飲酒曰餞”,)

禰(nǐ):衛(wèi)國地名。

行:出嫁。

姑:父親的姐妹。

姊:同胞的姐姐。

干、言:詩歌作者所居住國地名,今不可考。

載:發(fā)語詞。

脂:用于輪滑馬車車軸的油脂。

舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬。

還車:回轉(zhuǎn)車。

邁:遠行。

遄(chuán):迅速。

臻:到達。

瑕:通“胡”、“何”,為什么。

肥泉:衛(wèi)國地名。即本詩開頭所說的“泉水”。

茲:增益。

須、漕:均為衛(wèi)國地名。

悠悠:憂傷。

寫(xiè):通“泄”,抒發(fā)、消除、派遣。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容