互文,分有單句互文,對句互文,隔句互文。
古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。"
在我的心目中,互文是古代最美的修辭,就如男生女相,女生男相。人本是人,哪分什么男女!

單句互文單舉一例:岸芷汀蘭。按字面意思是岸上長有香草,小洲上長有蘭花。但這樣翻譯太片面了,應(yīng)該是岸上小洲上都長有蘭花和香草。
其它還有:煙籠寒水月籠沙、秦時明月漢時關(guān)、追亡逐北......
對句互文單舉一例:事出于沉思,義歸于翰藻。事與義都出于沉思和文采,并不單單特指每一項(xiàng)對列。
其它還有:不以物喜,不以己悲;授任于敗軍之際,奉命于危難之間;大城鐵不如,小城萬丈余;.....
隔句互文單舉一例:“大隧之中,其樂也融融!”“大隧之外,其樂也泄泄(yì)?!彼淼乐泻椭?,都是其樂融融。
而現(xiàn)在我們?nèi)粘I钪校彩怯谢ノ牡摹?/b>
單句互文有:
披星戴月,風(fēng)里來雨里去,天寒地凍,心驚肉跳,破銅爛鐵,出生入死,勞神費(fèi)力,山清水秀,奇形怪狀,風(fēng)餐露宿,吃糠咽菜......
只是披著星星,戴著月亮么?不是!
只是從風(fēng)里來,再走進(jìn)雨里么?顯然不是!
只是天氣寒冷,土地冰凍么?當(dāng)然不是!
只是心里受驚,肌肉跳動么?確實(shí)不是!
只是銅破了,鐵爛了么?壓根不是!
.....
出入生死之間,勞費(fèi)精神體力!
山水清秀悅目,怪石形狀奇特!
漂泊在外喝風(fēng)飲露,條件艱苦逮啥吃啥!
對句互文有:
爹不疼,娘不愛。爹和娘都不疼愛?。?/p>
茶不思,飯不想。茶不想喝,飯不想吃?總結(jié)來說,就是茶、飯都不想,進(jìn)食都不想!
一粥一飯當(dāng)思來之不易,半絲半縷恒念物力維艱。——明·朱柏廬《治家格言》
......
例外:敲鑼打鼓,鞍前馬后,酒足飯飽......
意思不能互換,一換了就會犯常識性錯誤,不能說是敲鼓打鑼、鞍后馬前、飯足酒飽.....
鼓是用來打的,鑼只能用敲的。
古人一般馬脖子那里有一個牽馬的,離馬后一段距離跟著有兩個或兩個以上隨時等待侍候的。
酒喝足,飯吃飽,但不能說是酒喝飽了,飯吃足了,膈應(yīng)!
如有錯誤,歡迎指正!
暫時先想到這些,后期想起來,再繼續(xù)補(bǔ)充!