文|夜笙? 編號:091
國風(fēng)·卷耳
釆釆卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金壘,維以不永懷。
陟彼高崗,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
卷耳:蒼耳,中藥包括蒼耳花,子,根
蒼耳花:殺蟲療癬,燥濕止痢
蒼耳子:祛風(fēng)通竅,勝濕止痛
蒼耳根:清熱解毒,利濕通淋
那一天,我在山上,采著蒼耳,卻怎么都采不滿籃子,筐子丟在一旁,想念我那行軍的人。一如初見,我還記得我眼中的他,不過一個擦身,一個回頭,一個嘴角的上揚。就讓我從此沉淪,無法自拔。一切水到渠成,下聘,定親,一直到新婚那天,挑起我蓋頭的你,一生大概只愛一人。你有遠(yuǎn)大抱負(fù),參軍,獲取軍功,報效國家。你說,有一天,你會騎著高頭大馬,再許我一次十里紅妝。
行軍途中,攀過了高山,連馬兒也覺得疲憊,且用那金壘為我斟滿美酒,以慰藉我的離思。登上那高高的脊梁,馬兒也已腿軟神乏,滿上那犀角杯,以解我心中的悲傷。過了這亂崗,馬兒累壞在一旁,仆人也精疲力竭,而我呀,我還在想著我那新婚燕爾的小嬌妻。我曾許她,待我歸來,再給她一次十里紅妝。她可還好,還會是我最初見到的那樣,一株蒼耳花,一個轉(zhuǎn)身,一雙明眸。
汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如燬。雖則如燬,父毋孔邇。
楸樹葉:甘,寒。清熱解毒,消腫止痛
魴魚:甘,平。補益脾腎
新婚燕爾之際,我送走了參軍的丈夫,后來的時日里為了生計,我會沿著汝河,低著頭砍著樹枝,我已多日不見夫君,猶記得他走之前給我許下的承諾,日日思君不見君。
寒來暑往,汝河上山楸樹的肄條抽著新芽,我總想,我是否還能繼續(xù)等下去,等到夫君給我許下的十里紅妝。那一天,當(dāng)我遐想之際,抬起頭,淚便濕了整個眼眶。那個記憶中的少年郎,騎著高頭大馬,向我靠近。他說,給你的十里紅妝,我怎能辜負(fù),那些行軍途中的高崗、金壘都湮滅在你的梨渦里。
我沉浸在其中,像那紅尾的魴魚,與之夜夜笙歌??墒?,這樣的時日,過得太快,離別讓我措手不及,夫君再次提出離家歸軍。我問他,王室縱然急如火,可是我和他的父母該怎么養(yǎng)活。即使知道他有他的不得已,知道我不該阻攔他前進(jìn)的路。
可我啊,我本可以忍受黑暗,如果我不曾見過太陽,然而陽光已使我的荒涼,成為更新的荒涼。
夫君,你說,戰(zhàn)事何時能平,你何時又歸。何時我才能與你執(zhí)子之手,與子偕老。