鄭重聲明:文章為原創(chuàng)首發(fā),文責(zé)自負(fù)。
《人工智能科學(xué)》-----體會人工科學(xué)的邏輯思維的魅力
“The Sciences of the Artificial”,中文譯本名稱是《人工科學(xué)》。首版于1969年。它探討了復(fù)雜性、設(shè)計科學(xué)、混沌理論、自適應(yīng)系統(tǒng)、遺傳算法等主題。
著者是赫伯特·西蒙,于1916年出生于Milwaukee, Wisconsin, U.S.,于2001年去世。曾就讀于芝加哥大學(xué)。他是一名經(jīng)濟(jì)學(xué)家、政治學(xué)家、認(rèn)知心理學(xué)家。他的主要研究方向是組織內(nèi)部的決策制定代表作:《The Sciences of the Artificial》、《HumanProblem Solving》等。被譽為人工智能之父,迄今唯一同時獲圖靈獎和諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎。
“The Sciences of the Artificial”第3版中文譯本名稱是《人工智能科學(xué)》,由中國人民大學(xué)出版社出版。對前兩版進(jìn)行了全面更新,并增加了新的內(nèi)容,以涵蓋最新的發(fā)展和研究成果。
提起人工智能,前一段時間的爆火的ChatGPT,作為現(xiàn)象級產(chǎn)品的聊天機(jī)器人,正是人工智能領(lǐng)域的概念。上線2個月用戶數(shù)破億,熱度迅速蔓延至各行各業(yè)?!癈hatGPT如何掀起新一輪科技革命?”的話題更是在各大論壇,社交媒介引發(fā)熱議。
“現(xiàn)在才僅僅是開始?!?仿佛是一句預(yù)言,也像是一句總結(jié)。
相信很多人,包括我自己在內(nèi),其實并不清楚人工智能究竟是什么以及意味著什么。就像一個最熟悉的陌生人,有關(guān)人工智能其實早已充斥在我們生活里,只是并不自知而已。與此同時,你一定聽到諸如此類的報道:人工智能將會取代很多工作崗位,導(dǎo)致失業(yè)潮;人工智能改善人類生活,以及從事一些并不適宜人類的危險工作(似乎有點不夠人道,人工機(jī)器人還是人嗎?);同時還有關(guān)人工智能的擔(dān)憂-----人類被機(jī)器人反噬、人類退化論。
無論是ChatGPT聊天機(jī)器人的發(fā)布;還是人工智能AI繪畫軟件、寫作軟件的推出;目不暇接的人工智能的相關(guān)話題,承載人工智能模型的衍生品,在世界范圍內(nèi)都引起空前的關(guān)注。2023年也由此被稱為通用人工智能發(fā)展的元年,大模型和生成式AI正在涌進(jìn)千行百業(yè)。
僅僅幾個月的時間,OpenAI 公司發(fā)布了文生視頻大模型Sora。sora可以把圖片變成動畫,還展示了通過文字描述來生成時長1分鐘左右視頻的能力,包括一鏡到底、多角度切換等多樣化特點。其視頻能夠運用景物、表情和色彩等元素,傳達(dá)出各種情感色彩。在當(dāng)前短視頻時代,Sora已經(jīng)可以承擔(dān)短視頻的攝影、導(dǎo)演和剪輯等任務(wù), AI創(chuàng)作短視頻已成為現(xiàn)實。對影視、直播、媒體、廣告、動漫、藝術(shù)設(shè)計等多個行業(yè)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。并不乏有媒體稱Sora為“焦慮制造機(jī)” 。
作為普通人,作為人工智能產(chǎn)品的使用者,對于人工智能又該有怎樣的了解呢?
“The Sciences of the Artificial”,《人工科學(xué)》這本書堪稱人工智能領(lǐng)域的開山之作。
這本書在1969年第一次出版和第二版 時的理論和觀點到如今仍頗具現(xiàn)實意義,西蒙教授說前兩版,他只是簡要地論及了復(fù)雜性的一般概念與本書主要談?wù)摰奶厥鈴?fù)雜性層級形式之間的關(guān)系。第三版中新增加一章內(nèi)容專門來彌補這一不足。可以說第三版的修訂都是對先前內(nèi)容的增補和更新。難能可貴的是,這本書在拓展的同時,書中的基本論點不斷地得到了證實,同時也體現(xiàn)出著者一些新認(rèn)知和進(jìn)步。
第三版““The Sciences of the Artificial””中文譯本名稱是《人工智能科學(xué)》內(nèi)容具體包括:
(1)理解自然界和人工界;
(2)經(jīng)濟(jì)理性:適應(yīng)性技巧;
(3)思維心理學(xué):自然中的人工智慧;
(4)記憶與學(xué)習(xí):作為思維環(huán)境的記憶;
(5)設(shè)計科學(xué):創(chuàng)造人工物;
(6)社會規(guī)劃:設(shè)計不斷發(fā)展的人工物;
(7)有關(guān)復(fù)雜性的不同觀點;
(8)復(fù)雜性的構(gòu)造:層級系統(tǒng)。
任何對人工智能科普書籍著迷、想了解更多相關(guān)知識的人,都能從本書中汲取思想與智慧的養(yǎng)分。
西蒙教授認(rèn)為,若某系統(tǒng)是因某特定目標(biāo)或因適應(yīng)環(huán)境目的而建造,則該系統(tǒng)可稱為人工系統(tǒng)。在讀這本書之前,我想必要的知識儲備或者一些拓展知識點的提前了解,對本書的閱讀是大有裨益的,如若不然中英思維的不同,翻譯技巧的處理與文本的表達(dá)的,讀者可能很難閱讀下去。
西蒙教授認(rèn)為,科學(xué)的目標(biāo)在于讓精妙復(fù)雜的東西變得簡單易懂,卻又不失其驚奇之處
讀到這里的時候,才發(fā)現(xiàn)人工智能科學(xué),原來是這樣斷句:人工、智能、科學(xué)。西蒙教授還謙卑地表達(dá)道,如果讀者在閱讀《人工智能科學(xué)》(第三版)時發(fā)現(xiàn)我達(dá)成了上述目標(biāo),哪怕只是那么一點點,我也將感到萬分高興。
所謂拋磚引玉,我想我也是萬分高興,因為我從中達(dá)到了一點點上述目標(biāo)。在讀這本書前,我有專門去查閱和自我理解Artificial、intelligence。
Artificial,人工的,人造的,贗品,矯揉造作的,模擬的;
intelligence 智力、智慧。按傳統(tǒng)教育詞根記憶法,intel在...中間-lig選擇、連接、韌帶-ence性質(zhì);狀態(tài),所謂智能就在一篇混沌中找到關(guān)鍵鏈接點以達(dá)到適宜的狀態(tài),這確實是一種智慧的體現(xiàn)。
Artificial Intelligence,人工的智能 ,更為熟知的一個簡稱“AI”,人通過智慧在混沌中通過邏輯思維與模型的搭建,再以系統(tǒng)為載體而制作出可為人使用的產(chǎn)品。文藝而正能量的一點表達(dá)就是,一種人類智慧的結(jié)晶,而不是大自然的產(chǎn)物。然而Artificial一詞卻并不都是褒義的詞性,也很難理解人工智能所承載的涵義,西蒙教授等大家的洞察力,在這一書中就有了體現(xiàn),西蒙教授引入了自然科學(xué)和人工界面的思考和闡述。通過自然科學(xué)這一學(xué)科帶出人工物體和人工現(xiàn)象的學(xué)科的理念。
對于人工智能里的“人工的”(Artificial)一直被認(rèn)為是貶義詞。西蒙教授當(dāng)然也繞不開這個貶義詞的困擾:從人類的語言當(dāng)中就可以看出,人類對其本身的創(chuàng)造物是極其不信任的。我不打算對其進(jìn)行評價,也不打算探索其可能存在的心理根源。但是大家必須得理解,我在使用"人工的"一詞時,在盡可能地取其中性意義,指"人造的"( man - made ),與"自然的"( natural )相對。
在某些情況下," artificial "(人造的,人工的)與" syn- thetic "(合成的)有所區(qū)別。例如,一顆由玻璃制成、顏色與藍(lán)寶石相似的寶石被稱為人造(artificial )寶石,而一顆在化學(xué)結(jié)構(gòu)上與藍(lán)寶石無法區(qū)分的人造寶石則被稱為合成(synthetic)寶石。
這樣就可以很好地理解,人造寶石是一個贗品,是一個顏色一樣的玻璃制品,而合成藍(lán)寶石則在化學(xué)結(jié)構(gòu)分子式上與自然生成的藍(lán)寶石是無法區(qū)分,那合成藍(lán)寶石并不意味就是贗品。
西蒙教授進(jìn)一步列舉了“人造“橡膠和“合成”橡膠同樣是有區(qū)別的。因此,有些人工物是自然的模仿品。模仿品的基本材料可以與自然物相同,也可以不同。
誠然,我也一直因為這個帶有貶義的詞而對AI感到困擾。然而大師的洞察力,半個世紀(jì)前西蒙教授 就從這詞性貶義色彩的感性認(rèn)知中有了理性的沉淀,通過邏輯思維引入了“合成”和“人造”的概念,代入工程學(xué)領(lǐng)域。當(dāng)人們還在感懷時,西蒙教授已經(jīng)通過邏輯思維,通過概念的搭建,說明了區(qū)分人工物和自然物的如下四個方面,因此界定人工科學(xué)的范圍了:
(1)人工物是由人工合成的(雖然并不總是事先計劃好的)。
(2)人工物可以模仿自然物的外表,但至少在某一方面缺少自然物的本質(zhì)特征。
(3)人工物有功能性、目的性、適應(yīng)性三個特點。
(4)在規(guī)范性和描述性方面,人工物經(jīng)常是被討論的對象,尤其是在設(shè)計階段。
西蒙教授對此觀點作了進(jìn)一步闡述,推敲理解之下,如今的人工智能產(chǎn)品確實在此范圍內(nèi)??胺Q真知灼見,讓讀者體會人工科學(xué)的邏輯思維的魅力。
AI技術(shù)方興未艾,“科學(xué)的目標(biāo)在于讓精妙復(fù)雜的東西變得簡單易懂,卻又不失其驚奇之處!”“The Sciences of the Artificial”《人工智能科學(xué)》一書作為人工智能領(lǐng)域的一本必讀經(jīng)典,對人工智能領(lǐng)域所涉及的各學(xué)科均做出了獨到的分析且閃爍著智慧的光芒。
雖然譯本閱讀起來也還是有些困難,西蒙教授說,哪怕只是那么一點點,我也將萬分高興。閱讀和思考帶來一點點靈感和新的認(rèn)知,當(dāng)困頓時,邏輯思維的能力,無疑是一種自我的救贖和科學(xué)的開拓。
思及至此,我已迫不及待地繼續(xù)閱讀下去,您呢?
