小豹Ai翻譯棒·體驗報告

寫在前面:小豹翻譯棒絕不是目前市面上性能上來說最好的翻譯產(chǎn)品,但也絕不是那種可以讓人忽視的不入流產(chǎn)品。在我看來,它可以說是一款“誠意滿滿”的實力派佳作。


今日登場明星

接下來,我將從四個篇章簡要的介紹一下這款產(chǎn)品。

一、產(chǎn)品外觀篇

開箱

不知從何時起,“開箱”這一原本很隨意且很普通的過程演變成了一個“很神圣”、“很重要”的曬(zhuang)物(b)環(huán)節(jié)了。

我在想,是否因為在這個過程中,人們對于即將見面的寶貝有著種種“期待”、“好奇”、“滿足”、“痛苦”等等復雜的情感…

正如自己將會親手打開一個潘多拉魔盒一樣!是拯救自己(沒白買)還是摧毀自己(白瞎了)?沒看到之前誰也不得而知。

好吧,筆者我作為一介凡人,也是不能免俗的,也來秀一波我的“開箱照片”。

1.包裝

官方的大大們用順豐寄來的。

為了保持完整性,卷了幾層真空包裝的小盒子塞進了這么大的盒子。
鋪在盒子下面的是真空包裝

這個盒子包裝還是很有蘋果風的
盒子最上方的產(chǎn)品圖片
簡單的白色包裝

拿一個ipad4跟翻譯棒對比大小
直觀對比

終于要打開盒子了,想想還是有些小激動?。。???沒見過世面勿怪)

放上一張“全家?!?div id="u0z1t8os" class="image-package">
說明書是個什么東西,不存在的

2.翻譯棒(產(chǎn)品主體)
裸機展示

剛拿出來時其實外面還有一層保護膜,上面還有簡單的操作方式
這層膜是說明書?

這是翻譯棒背面的充電口和揚聲器

來兩張和蘋果6S的對比圖
寬度差不多,小豹稍厚幾毫米
長度基本相等 寬度大約1:2

手感上講,正面光滑顯得溫潤如玉(見首圖),背面則是一種磨砂質(zhì)感,在保證顏值的同時又不致使翻譯筆出現(xiàn)從手里滑落的情況。

顏色設計來說,筆者手里拿到的是一款黑色的小豹,正面的明黑色與背面的暗黑色可謂是一亮一暗,不顯得單調(diào)的同時又暗合道家陰陽之妙。在正面外殼的部分,周邊又有一圈金屬壓邊,使得產(chǎn)品脫離了塑料質(zhì)感的層次。產(chǎn)品另有其他白色,紅色,粉絲,黃色四種顏色可供挑選。

整體來說,小豹Ai翻譯棒的體型不大,屬于那種可以隨便握在手中,塞進荷包的“靈巧玩物”。而且整個機身只有一個“按鍵”,操作極為簡單,大有蘋果的“一劍(鍵)在手,天下我有”之風范。

3.其他配件

嗯,你沒看錯,所謂的其他配件,就是一根充電線。
要啥電源適配器

提到充電線我不得不多說一句,在使用之前我是完全沒想到這個設計是“磁吸附”,我還擔心這種充電口怎么固定,要是對不上不就白充電了嗎(沒見識的我就是如此瞎操心)
充電就靠底座上激凸的兩點

在實際使用過程中,我才發(fā)現(xiàn)原來設計人員早有對策,只要將充電底座對準翻譯棒后面接口,兩者會自動吸附在一起。

不過這里有一點需要說明,雖然是兩點對兩點,但是設計人員也確定了正負極,不是隨便你怎么對上接口就會吸附上,如果方向錯誤,就會出現(xiàn)磁鐵的“同性相吸,異性相斥”的現(xiàn)象。

包裝部分的圖片到這里基本上就結(jié)束了,接下來我們開始講講實際體驗。

二、產(chǎn)品體驗篇

1.軟件安裝與手機配對

作為整個機身只有一個按鍵的產(chǎn)品來說,需要搭配手機使用也就不奇怪了。

在蘋果的app store 或者安卓的應用市場搜索“小豹ai翻譯棒”這款應用下載就行。

然后就是配對了。這款翻譯棒是采用藍牙連接的,而不是現(xiàn)在絕大多數(shù)智能產(chǎn)品的WiFi連接。打開手機藍牙,然后按住產(chǎn)品的“小圓點”就可以了((?__)?具體時間是多少秒我已經(jīng)忘記了,反正很快)

這里要提及一點,小圓點的周圍一圈在按下去時是有白色的指示燈亮起的。不論是配對過程中還是以后的使用過程中,可以算是一種“反饋機制”吧,畢竟黑暗條件下好像也能起點兒作用?

放幾張軟件的截圖,很簡潔

2.基本功能

這個好像不用過多的介紹,就一個詞帶過——“翻譯”

小豹Ai翻譯棒支持四國語言互譯:中,英,日,韓。(為什么會選擇這幾種,英語的重要性不要我多說吧,至于日語和韓語,里面的東西細思極恐啊(-?_-?),所以就不仔細深究了)

上面就是切換翻譯語種的界面。是的,每次翻譯不同語種還需要到app里進行操作。但你只要想想產(chǎn)品總共就一個鍵,也就釋然了(不能要求太多是吧,我們還是很寬厚仁慈的。)

那么開始吃正餐了。

在我們選定好語種(默認中英語境)后,手持“神棍”,用力一按,嘴巴相應的動起來,你將會發(fā)覺“哦!妙不可言!”
(???)?污垢了

注意:翻譯時,嘴巴沒有停,手里的按鍵就不能放松,最好做到“張口前先按鍵,閉嘴后再放手”。這樣保證翻譯棒可以完整記錄你的語音。大家想象我們錄像的時候。

當然,作為一款還不能稱得上“完美”的產(chǎn)品,引入糾錯機制就很有必要了。正因為不能保證所有的翻譯結(jié)果都準確無誤,所有的翻譯結(jié)果都十全十美,在手機軟件上,產(chǎn)品設計師們加上了可以反饋的功能
長按翻譯結(jié)果出現(xiàn)可選項

長句子翻譯30s。小豹Ai翻譯棒支持最長記錄30s的講話,也就是說你可以按住翻譯棒一直講,講半分鐘的話再進行翻譯,而不必一句話一翻。

還有一點,也算是基本功能吧,筆者稍微一筆帶過,就是充電功能。這里要講的是充電時,翻譯棒的“小圓點”部位會有呼吸燈光效,這一點還是挺有意思的。如果燈光作七彩變化就更好玩兒了。當然,直到充電完成,燈光自己就會滅掉。

基本功能的介紹到這里暫時結(jié)束!

一些題外話:有時候我們真的需要這種功能單一的產(chǎn)品,像kindle ,像mp3,像小豹Ai翻譯棒。沒有其他多余的功能,專注于一點,才能把它做到極致。他們往往能讓你擺脫各種各樣的誘惑,集中注意力在眼前的事情上。

3.亮點功能

雖然小豹Ai翻譯棒如此小巧,簡單。但還是有幾個“點”比較激凸,哦不,是突出。我覺得還是可以拿出來“暴露”一下滴。

-“續(xù)航”持久
使用持久。這一點我不得不贊揚一下,翻譯棒的體驗感跟手機完全不一樣,你不用時時盯著電量看,也不用天天把充電線,充電寶都帶上以防萬一。根據(jù)我的使用經(jīng)驗來說,小豹ai翻譯棒的使用時間跟kindle 有的一拼(沒用過kindle 不要緊,大概意思就是每天使用兩小時,輕松伴你半個月)。

當然也有可能是我產(chǎn)生了人生三大錯覺。比如翻譯棒的日均使用時間比不得手機,一次使用的時間也不可能超過半天。(所以這個亮點還是亮點咩?我不知道?。?/em>

待機持久。說到待機這點,官方給出的數(shù)據(jù)就很給力了,說是可以待機180天。
圖片來自官淘

但實際上我還沒有實際測試過,也沒機會啦,試用時間就半個月而已。(不過根據(jù)實際體驗情況還是感覺說的應該不會差到哪里去,因為真的跟耐用)

-“一鍵”操作
雙向翻譯,只需一鍵。什么意思呢,可能上面有人注意到截圖里面選擇語種都是“中—英”、“中—日”、“中—韓”,然后就會想怎么都是中文翻譯其他語種,那該怎么樣英語翻譯中文?日語翻譯中文?韓語翻譯中文?可能有人已經(jīng)猜到了,對的。

小豹Ai翻譯棒不像其他的翻譯產(chǎn)品設計兩個鍵,一個鍵負責一個語種,而是在同一語境下只需按下“小圓點”,你說英文就會翻譯成中文,你說中文就會翻譯成英文,十分智能快捷。再也不用遭遇傻乎乎的去記憶說中文該按下那個鍵,說英文又該按下那個鍵的尷尬場面了。
圖片來自官淘

(注:同一語境是筆者自己的一種理解,指的軟件單純在“中—英”、“中—日”、“中—韓”這三種模式的某一種模式下)

操作簡便,只需一鍵。這點其實很好理解,就是指產(chǎn)品操作簡單。就像蘋果手機設計的“home”鍵,你只用一個鍵就可以完成最實際的操作。
圖片來自官淘

不論是老人還是小朋友都可以進行操作,基本無學習成本。如何降低操作難度,快速上手,這一點對于數(shù)碼產(chǎn)品來說很重要。

“翻譯只用按一下”,小豹Ai翻譯棒,使用就這么簡單!

-“記憶”功能
30秒最后一次翻譯記錄。這個功能其實我發(fā)覺挺有意思的,機器會保留你最后一次翻譯的結(jié)果,然后在翻譯完的30s之內(nèi),只需再點擊一次“小圓點”,機器就會重復播報剛剛的翻譯結(jié)果。(個人覺得對于復習單詞,學習英語句子都挺有幫助)

任意翻譯記錄軟件留存。這個是軟件上的一個功能了,所有的翻譯結(jié)果都會以文字的形式記錄在軟件上,同時你點擊軟件上的任意一次翻譯結(jié)果,翻譯棒都會播報當時的翻譯結(jié)果。(這個功能無法配合上面的30s記憶功能使用,但對于有計劃的學習外語來說,配合軟件記錄也很有用)

-“吸附”充電
擺脫傳統(tǒng)micro插頭。這個上面筆者就跟大家提到過了,這款產(chǎn)品的充電方式不是傳統(tǒng)的micro插頭的方式,而是采用磁吸接頭,這樣做的優(yōu)點是保持了產(chǎn)品整體的美觀性,同事也不用擔心經(jīng)常拔插造成接口處損壞,無形中延長了產(chǎn)品的使用壽命。

-“滑動”調(diào)音

這個就很有意思了,所謂的滑動調(diào)音就是產(chǎn)品是可以調(diào)節(jié)音量的,有印象的朋友記不記得最開始開箱的有張圖,產(chǎn)品一打開外層有一層保護膜。

是的,在產(chǎn)品的左側(cè)。我們可以通過手指觸摸上下滑動的方式來調(diào)節(jié)產(chǎn)品的音量。在不增加按鍵的情況下能想到用這樣的方式調(diào)節(jié)音量,設計師們也是很有才啊罒ω罒。

三、應用及建議篇

上面我們講了產(chǎn)品的外觀,講了產(chǎn)品實際體驗,講了產(chǎn)品特色的功能。接下來筆者再來講講在現(xiàn)實的使用過程中,小豹Ai翻譯棒在生活中的實際應用場景:

1.語言學習
對象:任何人
推薦指數(shù):五顆星
推薦理由:拿著翻譯棒,要單詞有單詞,要句子有句子。你還想要啥?(去去去,要啥自行車)
詳細說明:以英語為例,凡是對英語感興趣想學英語的,小豹Ai翻譯棒是個不錯的產(chǎn)品。
對學生來說,基本單詞的聽讀都可以用上,不會的單詞說中文,英文單詞就出來了,然后多聽幾遍跟著學。校驗發(fā)音說英文,看中文翻譯對不對,多好的學習方式。
(實際體驗中,就某個單詞,我就有一個小小的發(fā)音不對,該發(fā)“t”音,我念“d”。翻譯結(jié)果就不一樣,神了?。?br> 而對于成年人,不想從單詞開始學起,也可以直接從句子上手,記得筆者曾在李笑來的書里看到過一句話,大體意思是?!跋胝f好英語,多把平時自己經(jīng)常用到的句子記下來,然后找到對應的英語翻譯,用著用著以后英語交流就不成問題了。”我覺得很有道理,如果配上翻譯棒,把自己說的話都翻譯成英語,跟著多讀,長此以往,我相信也是可以的達到語言學習的目的的。

2.溝通交流
對象:國際友人或者講外語的人
推薦指數(shù):四顆星
推薦理由:還需要理由,翻譯產(chǎn)品的初衷不就是這個嘛!
詳細說明:為什么筆者將這個應用場景的推薦放在“語言學習”之后,因為在中國,大多數(shù)人跟外國人交流的機會還是不多,再加上目前產(chǎn)品仍有進步空間(拾音能力與翻譯能力)。說到拾音能力,我這里是指不同地方帶有口音和方言性質(zhì)的語言拾取能力,而翻譯能力則是指翻譯的準確性。
所以從實用性上講,還是作為學習工具更為普遍與有用。但是仍不可否認小豹翻譯棒的翻譯能力在面對基本的交流場面還是可以應付的。大部分的常用語言翻譯都沒問題,只是在一些流行詞匯,偏門詞匯上容易出錯。

3.看外語片
對象:外語片愛好者
推薦指數(shù):三顆星
推薦理由:作為一個及格的推薦分數(shù),大家可以自行嘗試這個應用場景。
詳細說明:作為一個動漫偽愛好者,筆者也有時不時的看日本動漫的時候,這時就會想到如果拿出翻譯棒,看能不能聽懂動漫里的意思。然后在實際的體驗過程中,小豹Ai翻譯棒的效果是“時好時壞”,有時句子能聽懂,有時又只會“斷章取義”,讓人哭笑不得。

筆者因此猜想,拾取我們?nèi)梭w的實際發(fā)音與翻譯棒從電腦處拾取聲音還是有所不同,對于聽取電腦聲音的能力,小豹Ai翻譯棒明顯弱很多,因此這個應用場景還不值得太推薦。

當然,其實不止筆者對此應用場景有所期待,國外友人也是如此。比如下面這位愛上“延禧攻略”的小胖哥哥
視頻來自抖音

4.商務會議
對象:跨國公司
推薦指數(shù):兩顆星
推薦理由:都兩顆星了,其實就是不推薦的。
詳細說明:對于重要且嚴肅的跨國商務會議,就不要讓我們的小豹出來“活躍氣氛”了。就算不重要,我覺得目前也最好不要用上。并非是對小豹翻譯棒的打擊,只是對商務會議出現(xiàn)的翻譯產(chǎn)品要求高,高到要能做到不需人一直操作,翻譯能力強同時最好做到同聲傳譯能力這幾點的程度。

作為一款新的翻譯產(chǎn)品,有好就有不好。好的講的太多,筆者也來針對不好的地方講講自己的看法:

1.翻譯能力仍有進步空間

翻譯的準確性。用起來沒問題,遇到了問題那也真的是嗟嘆兮。一個連“漩渦鳴人”和“佐助”都不怕的女人卻在“支付寶”和“馬云”上宰了跟頭,卻連“白平衡”都翻譯不了。(難道真的是,大佬惹不起嗎)

翻譯的效率。沒別的意思,只是希望能更快一點。目前的翻譯速度還不確定是否跟手機網(wǎng)絡有關(guān)。

語音的識別能力。這里講到一點,雖然一鍵翻譯很方便,不用針對兩種語言設計兩個按鈕,但是有好就有壞。壞的一面在于你在講中文時,經(jīng)常會被識別成類似發(fā)音的外語,你在講外語時,又會被識別成類似發(fā)音的中文。(我才不會承認這跟我的發(fā)音不標準有問題呢。千錯萬錯都是你的錯)

2.外觀設計仍有進步空間
調(diào)節(jié)音量位置。這個位置正常來說是沒啥問題的,但是放在特殊人群身上就有問題了,比方說“左撇子”。是的,筆者在使用過程中就發(fā)覺調(diào)節(jié)音量對左撇子很不友好,左手使用產(chǎn)品調(diào)節(jié)音量遠不如右手使用來的流暢和順手。所以,設計師們當初有考慮過這點么!(?﹏?)

金屬壓邊設計。這個為什么會提出來,純粹是因為筆者發(fā)現(xiàn),如果在一段長時間的使用過程中,金屬邊尖角的設計跟容易硌到手,看起來提升了檔次用起來就遭罪了。所以個人認為把上下面板的接口處圓滑的處理會讓用戶使用更舒適。

光滑表面設計。這個槽點那是針對強迫癥患者的,是的,當你使用一段時間發(fā)現(xiàn)整個光滑的表面都是你的指紋印時,你就會覺得心理極不舒服。(強迫癥眼里容不得半點沙子)所以,有沒有可能換一個材質(zhì),不會留指紋的。

4.軟件功能仍有進步空間
更換tts語音。目前語音雖然沒有那么機器化,但是聽起來偶爾還是會覺得不夠流暢,同時也希望能增加更多的語音包可以進行更換。我知道目前這個技術(shù)絕對可以實現(xiàn),就看設計師們會不會考慮了。

集成更多功能。有沒有可能軟件能夠自帶詞典,有沒有可能可以在軟件上輸入單詞或句子通過翻譯棒發(fā)音,有沒有可能針對記單詞,軟件設計一些游戲……(圍繞“翻譯”二字,軟件還有許多無盡的可能)

四、總結(jié)

叨叨了這么多,我們最后來總結(jié)一下,獵豹移動家的這款翻譯產(chǎn)品。整體來講,外觀設計簡約大方,實際體驗靠譜有效,應用場景豐富,提升潛力巨大,加之目前在市面上來說,跟其他翻譯產(chǎn)品對比價格低廉,性價比很高。
圖片來自互聯(lián)網(wǎng)

優(yōu)點:性價比高,續(xù)航能力強,操作方便,支持30s長句子翻譯,留存所有翻譯記錄,可以應對日常翻譯工作。
缺點:上表面易沾染指紋,長時間使用手感會略有不適,充電線不好匹配,部分專有名詞翻譯不準確,Ai體現(xiàn)不明顯。

感興趣的朋友可以入手一款試試,小豹Ai翻譯棒這款產(chǎn)品可以說是幫助孩子,孝敬父母,饋贈佳友,體恤領(lǐng)導的好禮品。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容