坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸?。磕切├蠣斁影?,不會白吃閑飯??!
砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹?。?/p>
砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞?。坎欢鱽聿灰公C,為何見你庭院掛鵪鶉???那些老爺君子啊,可不白吃腥葷??!
這首詩從古至今一直都有一個分歧——到底是在談?wù)摕o情的剝削者還是在贊美君子。
我認(rèn)為是在贊美君子,也就是說,那些上級人士、貴族不貪。
詩中雖然說到他們的庭院中掛有“貆、特、鶉”,但并沒有說清楚到底掛了多少,是掛滿了園子,還是只掛了一些?也沒有講清楚那些所謂的“剝削者”,是連這些小物都不放過,還是只掛了些小獸。“三百廛、三百億、三百囷”在從前共指三百束禾,聽起來是非常多的,尤其是在古代,但是詩中依然沒有提起這三百束禾是一家或每家三百束禾還是一個地區(qū)總共有三百束禾。反過來想,如果真的是我們口中的剝削者的話,不應(yīng)該往在院子里掛的都是大物件兒嗎?萬一掛的是非鳥類的呢?所以它們并不能稱之為“貪”。
那些做車輪的人不需要從事稼穡田獵的工作。
做車輪的人一般都是百工之首,從事的是圣人之事,領(lǐng)取的是國家的俸祿,自然不用去種地、打獵。當(dāng)然百工之首并不是好當(dāng)?shù)?,國有六職謂“治、教、禮、政、刑、事”六種職位,正如《周禮·天官·小宰》:“以官府之六職,辨邦治:一曰治職,以平邦國,以均萬民,以節(jié)財用。二曰教職,以安邦國,以寧萬民,以懷賓客。三曰禮職,以和邦國,以諧萬民,以事鬼神。四曰政職,以服邦國,以正萬民,以聚百物。五曰刑職,以詰邦國,以糾萬民,以除盜賊。六曰事職,以富邦國,以養(yǎng)萬民,以生百物?!卑俟ぶ?,皆為圣人之作也,所以那些剝削者是真的很忙,攻木之工乃百工之首,所以做輪的人是百工的第一位,這樣的人是沒有時間去打獵的。
這首詩不可稱為諷刺詩。
在詩經(jīng)中,刺詩的傳統(tǒng)就是被諷刺的人或被諷刺的群體做出了十分過分的事情,就是自私到不顧他人死活。最早的刺詩也是《詩經(jīng)》中的《相鼠》一篇,《相鼠》就揭示了人倫的敗類,用很明顯的手法寫出了這只“鼠”,但這首《伐檀》中并沒有說到做輪之人是什么樣的,也沒有說到做車輪的人一定是剝削者,而且我們也并不知道這些人到底貪不貪。
兩種譯文,兩種意思,我更偏于孟子認(rèn)為的贊美君子,但始終也并沒有給出一個完整的答案,這就是詩經(jīng)的誘人之處吧。