原文:
17王子敬自會稽經吳①,聞顧辟疆有名園②,先不識主人,徑往其家。值顧方集賓友酣燕③,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無人④。顧勃然不堪曰⑤:“做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳?、蕖北泸屍渥笥页鲩T。王獨在輿上,回轉顧望,左右移時不至⑧。然后令送著門外,怡然不屑⑨。
譯文:
王子敬(獻之)從會稽出來經過吳郡,聽說顧辟疆家有一-座有名的園林,本來并不認識主人,就徑直到他家去了。碰上顧辟疆正在宴請賓客朋友暢飲,而王子敬參觀游覽完畢之后,對園林的優(yōu),劣指點評說,旁若無人。顧辟疆氣憤得無法忍受,說:“在主人面前自高自傲,是非禮的行為;以身份高貴而盛氣凌人,是無道義的行為。無禮無道的人,是不足掛齒的粗人罷了。”于是把他身邊的隨從趕出門去。王獨自坐在轎子上,四面顧盼,等了很長時間隨從們不來侍候。然后顧才命人把他送到門外,王卻是一幅安適自得毫不在乎的樣子。
注釋:
①王子敬:即王獻之。見本篇15注。會稽:郡國名。治所在山陰(今浙江紹興)。吳?:指吳郡。治所在吳縣(今蘇州)。.
②名園:有名的園林。顧辟疆在蘇州營造的辟疆園是江南最早的私家園林。
③值:遇上,碰到。.燕:同“宴”。
④指麾:即“指揮”。指點評說的意思。
⑤勃然:氣憤的樣子。不堪?:不能忍受。
⑥不足齒:不足論,不值一提。傖:鄙野不文。當時南方人稱北方人為傖,有輕視鄙薄之意。王氏為瑯邪人,齊魯屬北方。
⑦輿:即肩輿,猶后代的轎子。
⑧移時:過了很長時間。⑨怡然:和悅的樣子。不屑:不介意,不在乎。


