書名:《川端康成系列》(全五冊)
作者:川端康成
譯者:陳德文
出版社:北京聯(lián)合出版社

川端康成一直處于文學(xué)神壇,即便被大家熟知,還是在公版之際刮起了一陣聲勢浩蕩的川端康成風(fēng)。
在文藝創(chuàng)作領(lǐng)域,作者去世50年后作品就會轉(zhuǎn)為“公版書”,即作品可以不受版權(quán)限制,為大眾免費享受,同年進入公版的還有我國著名建筑學(xué)家梁思成。
北京聯(lián)合出版的這套最吸引我的要屬封面了,用“高端大氣上檔次”形容一點也不過分,書法的藝術(shù)和莫言對川端的崇敬都呈現(xiàn)在我們面前,不由得想起莫言對川端的贊譽“我對文學(xué)的覺悟,就得之于對川端康成的閱讀。”
不僅是莫言,余華也是川端康成的小迷弟,好的作品總會讓人欲罷不能。
北京聯(lián)合的這套共5冊,選取了經(jīng)典且受眾的《古都》、《千羽鶴》、《花未眠》、《雪國》、《伊豆的舞女》。

書的封面相當(dāng)于一個人的臉,“精裝典藏,外封燙金,內(nèi)封專色印金,每冊附贈莫言書法藏書票”,活脫脫的絕美佳人、翩翩公子。
川端康成幼年父母雙亡,姐姐、祖父母又陸續(xù)病故,不斷的經(jīng)歷親人離世,孤獨和感傷時刻侵襲著他,致使痛苦和悲哀后來成為了他文學(xué)的底色。
倘若你遇到一個孤僻且感傷的少年你會盡力叩開他的心門嗎?譯者陳德文是懂川端康成的,對川端康成數(shù)十年的精心研究加之日文翻譯功底,他讀懂了川端康成的心思并把他呈現(xiàn)給我們。
譯者和作者可以跨越地域、時間、空間甚至生死,做到心意相通,無不令人感動,譯者的理解很大程度上也影響著書籍的受眾,陳德文先生譯本完全可以閉眼入。

川端的文之所以一直沒有提及是因為大家眾所周知,自然不必我過多介紹,餐前午后一書在手,川端康成的美將盡收眼底。
值得一提的是,《花未眠》中精選了日本浮世繪大師吉田博、葛飾北齋、川瀨巴水精美插圖20張,滿滿的日本特色,有興趣下次我們可以聊聊日本的浮世繪呢~
川端康成公版,出版社也是使出了渾身解數(shù),其實對一套書來說大眾的要求無非是顏值與內(nèi)涵并存,北京聯(lián)合出版社給出的答案可以說是很優(yōu)秀了,期待其他出版社交上來的答卷!
我是南朝以北,下本書見!