1. Though never consummated, that encounter went far enough that I had to fish a mint-colored, never-used condom out from behind my dormitory bunk bed the next day . Everything had been moving along nicely, and my shirt and pants were off, but when I revealed my virgin status , he became (perhaps rightfully)afraid I would form an unbreakable one-way bond with him and fled .
雖然沒有真刀真槍成就好事,那次艷遇的尺度還是大到隔天我要從宿舍的雙層床后面找出來一個(gè)還沒用過的綠色避孕套。本來一切進(jìn)展順利,我的襯衫和褲子都已經(jīng)脫下來了,可是當(dāng)我暴露出我的處女之身,他害怕(怕得有道理)我會(huì)纏住他不放而逃之夭夭。
2. Two Emily Dickinsons with facial piercings, wondering what life had in store for us and whether we had unwittingly crossed the divide between innocent and pathetic .
我們這兩名臉上有穿洞的艾米莉迪肯生式詩意女生,不知道等待著我們的生活是咋樣,不知道我們是否傻乎乎地逾越了純情與笨蛋的分界線。
3. How could I sleep when the person beside me had firsthand knowledge of my mucus membranes ?
睡在我身旁這個(gè)人有我粘液的第一手資料,叫我如何睡的著?
4. He was a shield against loneliness , against fights with my mom and C-minus papers and mean bartenders who didn't buy my fake ID .
他是我的屏障,讓我不感到孤單,不去和老媽吵架,不為考試不及格而鬧心,不因酒保不買我假身份證的賬而生氣。