思齊大任,文王之母。思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。
惠于宗公,神罔時怨,神罔時恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。
肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽髦斯士。
這首詩歌頌的是文王齊家、修身、治國的美德。
第一節(jié),“思齊大任,文王之母。思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男?!弊藨B(tài)端莊的太任,是文王的母親。賢淑美好的太姜,是周朝京城的貴婦。太姒能夠繼承嫻熟的美名,為周王生下眾多男丁。
第二節(jié),“惠于宗公,神罔時怨,神罔時恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦?!蔽耐跄苄⒕醋嫦龋耢`無所怨恨,神靈無所痛心。妻子示范做典型,兄弟也如此示范,治理國家也以身作則。
第三節(jié),“雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保?!痹趯m室中能夠和睦,在宗廟中能夠恭敬。暗處有神在監(jiān)鄰,修身不倦保平安。
第四節(jié),“肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。”如今戎狄不為患,疾病不危害人間。不問政事也無礙,雖無勸諫也兼聽。
第五節(jié),“肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽髦斯士。”如今成人有德行,后輩小生得到培養(yǎng)。文王育人不倦,士子載譽皆俊秀。
思,發(fā)語詞,無義。齊(zhāi),通“齋”,端莊。大任,太任,王季之妻,文王之母。媚,美好。周姜,太姜;古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。京室,王室。大姒,太姒,文王之妻。嗣,繼承、繼續(xù)。徽音,美譽。百,虛指,很多;斯,語助詞,無義;百斯男,眾多男兒。
惠,孝敬。宗公,宗廟里的先公,即祖先。神,祖先的神靈。罔,無。時,所。恫(tōnɡ),哀痛。刑,同“型”,典型、典范。寡妻,嫡妻。御,治理。雝(yōnɡ)雝,和洽。宮,家。肅肅,恭敬。
廟,宗廟。不顯,不明,幽隱之處,神靈所在的地方。臨,臨視。無射(yì),即“無斁”,不厭倦。保,保持。肆,所以。戎疾,西戎之患。殄,殘害、滅絕。瑕,與“殄”義同;烈假,指害人的疾病。式,適合。入,接受、采納。小子,兒童,周王的子孫后代們。造,造就、培育。古之人,指文王。譽,美名、聲譽。髦,優(yōu)秀。
按照儒家的標準,文王是毫無疑問的“圣人”。但這首詩卻別出心裁,先從影響了周王朝的三位女性開始講起。文王之母太任,周太王古公亶父之妻太姜和文王之妻太姒,也是后世經(jīng)常歌頌的賢能淑德的女子。妻子賢能,不僅僅是因為她自身的美德,還因為丈夫能以身作則,管理好家庭,使得家庭和睦。儒家將“修身、齊家、治國、平天下”作為最高的人生追求。文王幾乎完美地實現(xiàn)了這些要求。
本詩共分為五節(jié),第一節(jié),講了文王的妻子太姒,能夠繼承太姜、太任的淑德,為周王朝的繁榮做出了重要的貢獻。第二至四節(jié),借由稱贊“周室三母”,轉(zhuǎn)而稱贊文王的美德:“修身齊家”方面,文王敬天法祖,以身作則,使妻子兄弟都能效法,保持家庭和睦;“治國、平天下”方面,能使周人遠離戎狄和災害的侵襲,同時還不忘記培養(yǎng)后人,繼承周人的優(yōu)良傳統(tǒng)。
詩經(jīng)專題第240篇,總第240篇。