
寫清明的詩,大家耳熟能詳的莫過于杜牧的《清明》,但是你可能不知道,這首詩有高人指出了瑕疵,還給改了一遍,改的沒有毛病,更加精煉了,卻不丟失一點原詩的韻味和主旨。
清明
杜牧 (唐)
清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
好事者姓名不詳,他指出這首詩寫的

有毛病,太啰嗦。然后逐句分析了一遍。
清明時節(jié)雨紛紛,既然是清明,那就沒有必要再指出“時節(jié)”,有重復之嫌,“時節(jié)”二字完全可以去掉,對原句毫無影響。
路上行人欲斷魂,既是行人,何必再說“路上”,行人不在路上還能在哪里?所以這二字也可以去掉。
借問酒家何處有?明顯是一問句,所以“借問”也是多余的,直接“酒家何處有”豈不爽朗?
最后一句,牧童遙指杏花村,卻又寫的太狹隘了,借問之人又何必是牧童,牧童在整首詩里顯得很違和,沒有特別的意義,而且又下著雨,還有牧童放牛?問話的人在路上,牧童一般都在山坡上,似乎有點遠,下句的“遙指”中的“遙”是指的“杏花村”,而不是指牧童。這句倒不如泛泛而不指明是牧童,去掉牧童,更顯得空靈惆悵,凄冷無煙火氣。
所以整首詩改為:
清明雨紛紛,行人欲斷魂。
酒家何處有?遙指杏花村。
這樣一來,沒有重復之意,更增加了原詩韻味兒。不知大家看了以為如何?