當(dāng)你看到“How are you? ”這句話,是不是本能的會想到對應(yīng)它的回答是“Fine,thank you,and you?”因?yàn)榇蠹以趶男W(xué)習(xí)的英語教科書里看到的都是這個(gè)表達(dá)??墒沁@個(gè)回答在國外并不經(jīng)常用到,更確切地說是外國人并不用這種回答方式,而是用“I am good, how about you?”來熱情地回應(yīng)這個(gè)問題。

在美國,“How are you?”,“How are you doing?”和“How do you do?”這三句話意思接近,且使用頻率最高,都是老美最常用的禮貌性招呼語。他們喜歡用這三句來和他人打招呼,然后進(jìn)行接下來的對話。甚至有時(shí)候即便是陌生人在路上擦肩而過,他們也愛用這話來招呼你,對你說“你好”。
所以“How are you”表達(dá)的不是提問型功能的語句,更多的是噓寒問暖。出于禮貌,你可以回答“I am good!”“I am doing well!”,然后再加句“How are you?”或者“How about you?”來回應(yīng)對方,對方會很開心地回應(yīng)你他們好不好。大多數(shù)老美即使?fàn)顟B(tài)不佳時(shí),你們用“How are you”去問候他們,他們也會說:“I am good”,是不是真的好就聽他們的語氣啦~ 因?yàn)檫@句話用得更多的是一種出于關(guān)心和問候,而多數(shù)人為了感謝他人的關(guān)心就會說自己還行。即便真的不好,他們也會用折中的一句“Not bad”來表達(dá)他們目前的不佳狀態(tài),接著表情沮喪~
很多初來乍到的中國留學(xué)生都不是很了解這個(gè)梗,于是當(dāng)老美熱情招呼他們“How are you”時(shí),他們的本能反應(yīng)回答就是“Fine,thank you,and you?”,然后老美們一臉awkward(尷尬)的表情飄過~

當(dāng)我留美第一年回來去看望高中老師,在英語老師們面前吐槽這個(gè)事,其中一位老師解釋:“其實(shí)我們國內(nèi)的英語教材都是中國人編的,當(dāng)時(shí)的目的就是為了不讓西方過多的思想文化影響到我們,像是故意制造一點(diǎn)隔閡……”這個(gè)回答有點(diǎn)讓人欲哭無淚,但是我們后天還是可以補(bǔ)足的,比如說看美劇或者美國一系列的脫口秀來提高自己地道的美式口語。相信很多愛看美劇的小伙伴們或許早就知道這個(gè)生活用語常識了,是不是有點(diǎn)小自豪感呢?~
另一個(gè)搞笑的梗是“番茄醬”這個(gè)單詞。很多中國留學(xué)生跑到餐廳,問有沒有番茄醬就說“Tomato sauce”,然后老美們又是一臉懵逼的表情。

原來番茄醬在美國的名字叫“Ketchup”,老美們可能猜得到你想要的“Tomato sauce”是番茄醬(詞譯嘛),但是他們的生活用語里的“Tomato sauce”多指番茄榨的汁,而“Ketchup”才是指加了調(diào)味劑的番茄醬哦~
看到這里,大家有沒有g(shù)et到美式口語新技能,加深了解了對這兩個(gè)詞的理解和運(yùn)用呢? 有機(jī)會去試試”How are you” 這個(gè)親切的開場白,保證讓老美對初次見面的你刮目相看喲~

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?How are you?