
《商書(shū)·西伯戡黎》
【原文】
? ? ? ? 殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。
西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:「天子!天既訖我殷命。格人元龜,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戲用自絕。故天棄我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲喪,曰:『天曷不降威?』大命不摯,今王其如臺(tái)?」
王曰:「嗚呼!我生不有命在天?」
祖伊反曰:「嗚呼!乃罪多,參在上,乃能責(zé)命于天?殷之即喪,指乃功,不無(wú)戮于爾邦!」
【通譯】
? ? ? 周文王打敗了黎國(guó)以后,祖伊恐慌,跑來(lái)告訴紂王。
祖伊說(shuō):“天子,無(wú)意恐怕要終止我們殷商的國(guó)運(yùn)了!賢人和神龜都不能覺(jué)察出吉兆。不是先王不扶助我們后人,而是大王淫蕩嬉戲自絕于天。所以上天將拋棄我們,不讓我們得到糟糠之食。大王不揣度天性,不遵循法律。如今百姓沒(méi)有誰(shuí)不希望大王滅亡,他們說(shuō):‘老天為什么不降威罰呢?’天命不再歸向我們了,現(xiàn)在大王將要怎么辦呢?”
紂王說(shuō):“啊哈!我的一生不有福命在天嗎?”
? ? ? 祖伊反駁說(shuō):“唉!您的過(guò)失很多,又懶惰懈怠,高高在上,難道還能向上天祈求福命嗎?殷商行將滅亡,要指示您的政事,不可不為您的國(guó)家努力??!”
【學(xué)究】
? ? ? ? 西周打敗黎國(guó),已經(jīng)提示西周即將取代商朝,祖伊為此特別著急,就和紂王商談,可是祖伊并不是在幫助紂王出主意,而是把國(guó)運(yùn)的衰敗歸咎于紂王的荒淫無(wú)度,這樣的勸諫能得到紂王的接受嗎?這也許是天意,但這樣的做法不但挽救不了商朝的氣運(yùn),反而加劇商朝 的衰亡。
? ? ? ? 國(guó)家或者團(tuán)隊(duì)出現(xiàn)混亂,作為領(lǐng)路人一定有不可推卸的責(zé)任,但誰(shuí)又會(huì)承認(rèn)是自己的過(guò)失呢?沒(méi)有人愿意被他人指責(zé)和評(píng)判,尤其是不可一世的君主更是無(wú)法忍受這樣的批評(píng)。要達(dá)到對(duì)方認(rèn)同自己的過(guò)失,就要讓對(duì)方反思到才能改變局面。這篇文章已經(jīng)說(shuō)到,作為勸諫者不是讓你去陳述事實(shí),而是通過(guò)承擔(dān)責(zé)任讓上級(jí)做出有效的決斷,才能挽救局面。
? ? ? ? 古時(shí)候是這樣,現(xiàn)在何嘗不是這樣呢?商朝的滅亡,有很多原因,但本質(zhì)上是紂王沒(méi)有感受到自己的不足,把失敗的原因歸咎于上天的安排,相信宿命也就失去了本來(lái)屬于自己的天下。
