The danger of a single story

如果單單從翻譯標(biāo)題里說,字面上可能沒有那么準(zhǔn)確,但是為了結(jié)合內(nèi)容,我還是覺得這樣看起來不會那么刺眼。畢竟這是社會上很平常的認(rèn)知偏見。這就是我們經(jīng)常說的以偏概全,因?yàn)槟骋患挛锉挥弥鴺?biāo)簽的黏貼所以導(dǎo)致在印象的道路上越走越遠(yuǎn),知道我們用我們自己的五感加第六感去看這個(gè)世界的時(shí)候,才會發(fā)現(xiàn),原來事實(shí)和我們想象中的事實(shí)差距還是比較大的。這種接受錯(cuò)誤信息直接導(dǎo)致我們的在認(rèn)知方面存在的偏差。
我從來不講故事,但是在這里卻有一個(gè)簡短有趣的故事可以分享一下。初中時(shí)候上歷史課,時(shí)代的變遷一般都是通過政變還有戰(zhàn)爭來完成,而課上恰恰是縮減版介紹的最佳場合,由此對歷史,作為觀眾的我們,除了歷朝歷代的興衰年代數(shù)字的更替,我們近乎看不到安生的痕跡。由此老師很清晰的指出,”其實(shí)在歷史朝代中,大部分時(shí)候都是安定,祥和,穩(wěn)定發(fā)展,并不是我們看到的亂糟糟的。只是課上內(nèi)容關(guān)于戰(zhàn)爭部分多了,講述安定朝局少了所以會帶給你們這中偏見?!?/p>
無可厚非,一語中的。這也是后來我經(jīng)常犯的但是會很謹(jǐn)慎去調(diào)整這一心態(tài)的一個(gè)警醒。故事中說的用美國,墨西哥加一個(gè)有個(gè)國組成的非洲作為事例,同時(shí)用小說,媒體還有人們的日常交流作為出發(fā)點(diǎn),這些都是典型的,也是無形的??雌饋聿唤?jīng)意卻是擁有很強(qiáng)大的社會影響力來影響我們的認(rèn)知,我們的表達(dá)還有我們的交流。為了使自己更接近現(xiàn)實(shí),演講里頭也有說過,要更全面的了解,提供更廣闊的平臺等等。然而我覺得,我們的認(rèn)知應(yīng)該像小數(shù)點(diǎn)后面那幾位,小數(shù)點(diǎn)的后幾位越長,就越接近準(zhǔn)確值。
The gap of culture within the conversation. The character within the novel by description influences the scene of nature they live and think. The difference between the truth and the learning from the single character from the book or through talking. And depending on that details, we specified all we know to fulfill from this characters. same as the media effect. This imagination becomes bias in consciousness and raised as the power in thinking, talking and their behaviour.
Factor: Economic and cultural factor, economic factor based or communication through irregular method.
Solution: more medias information creates the 'balance of the story'