作者:蘇東坡
定風(fēng)波⑴·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘⑵
王定國(guó)歌兒曰柔奴⑶,姓宇文氏,眉目娟麗,善應(yīng)對(duì),家世住京師。定國(guó)南遷歸,余問柔:“廣南風(fēng)土, 應(yīng)是不好?”柔對(duì)曰:“此心安處,便是吾鄉(xiāng)?!币?yàn)榫Y詞云。
常羨人間琢玉郎⑷,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘⑸。盡道清歌傳皓齒⑹,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼⑺。
萬里歸來顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香⑻。試問嶺南應(yīng)不好⑼,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)⑽。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴定風(fēng)波:詞牌名。一作“定風(fēng)波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調(diào)六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。
⑵王定國(guó):王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。
⑶柔奴:即寓娘。
⑷玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛稱,泛指男子青年。
⑸點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。
⑹皓齒:雪白的牙齒。
⑺炎海:喻酷熱。
⑻嶺:指大庾嶺,溝通嶺南嶺北咽喉要道。
⑼試問:試著提出問題,試探性地問。
⑽此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。[2][3][4]
白話譯文
常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風(fēng)起時(shí),那歌聲如雪片飛過炎熱的夏日使世界變得清涼。
你從遙遠(yuǎn)的地方歸來卻看起來更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問你:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。”[5]
創(chuàng)作背景
蘇軾的好友王鞏因?yàn)槭艿绞固K軾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺南荒僻之地的賓州。王鞏受貶時(shí),其歌妓柔奴(寓娘)毅然隨行到嶺南。元豐六年(1083)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問及廣南風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于元豐八年(1085)十二月。蘇軾元豐七年(1084)三月由黃州量移汝州,赴任途中乞常州居住,八年六月起知登州,十月,以禮部侍郎召還,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。[1][4]
