花一年的時間讀一本詩經(jīng)105丨國風·曹風·蜉蝣

風雅頌

105原文蜉蝣

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。

蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。

蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸說。

譯文

微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿?

細小蜉蝣在空中振翅飛舞,盡情展示著它華美的衣服。嘆其生短促我心涌滿憂郁,我人生的歸宿將棲落何處?

柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動雪白的麻紋衣服。嘆其生命短暫我憂郁滿懷,到哪里尋找我人生的歸宿?

注釋

⑴蜉(fú)蝣(yóu):一種昆蟲,壽命只有幾個小時到一周左右。

⑵蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光澤。

⑶楚楚:鮮明貌。一說整齊干凈。

⑷於(wū):通“烏”,何,哪里。

⑸采采:光潔鮮艷狀。

⑹掘閱(xué):挖穴而出。閱:通“穴”。

⑺麻衣:古代諸侯、大夫等統(tǒng)治階級日常衣服,用白麻皮縫制。

⑻說(shuì):通“稅”,止息,住,居住。


風雅頌

欠之書語

蜉蝣

人生天地如蜉蝣,彈指不過十年間。

何日歸鄉(xiāng)小溪口,烏蓬已過夜郎國。

2017/11/1星期三(晚安好夢,每一個齊歡歡)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容