讀懂英語:Take a French leave什么意思?
別不承認(rèn):中國人“學(xué)”了N年卻依然原地踏步的“失敗根源”(沒有之一),就是無一例外的都把英語全部“學(xué)成”了中文!
或者可以理解為僅滿足或停留在用中文懂得英語什么意思。
學(xué)英語要訓(xùn)練的能力不僅包括有把英語“讀成”中文的能力(你是從事翻譯工作的嗎?),更需要有把英語“讀成”英語的能力(你不是說要“英語思維”嗎?):兩把“刷子”都要,尤其后者要“更硬”,否則你學(xué)英語就會(huì)像離開活水的魚兒:沒有了語言的使用環(huán)境,“一上岸”立馬就死!

1)我們學(xué)習(xí)英語French leave,不僅僅為了能把這句英語“讀成”中文:不辭而別。
2)訓(xùn)練自己把下面的英語(學(xué)過或沒學(xué)過)“用起來”表達(dá)French leave,同時(shí)又做英語口語訓(xùn)練,才是我們能力訓(xùn)練的核心所在:
1. Well, French leave means an unauthorized or unannounced departure,or absence without permission.
Foer example,we may say:he seems to have taken French leave.
這是第一種“用詞”,別人可能用詞不同但意思不變:

2.Well, a French leave is a departure from a location or event,or a party without informing others or without seeking approval,or without saying Good-bye.
學(xué)過with or without saying good-bye這樣的高中英語為什么不把它用起來呢?
For example,we may say:He left our party without bidding farewell,or saying good-bye.He took a French leave.

用英語記英語比用中文記英語難度大的多,但這不是我們把英語學(xué)成中文的自慰理由。
1.離開了中文,你可以不懂unauthorised的意思,它就是without seeking approval,or permussion的意思。
2.離開了中文,你可以不懂departure的意思,它就是leaving ,or saying good-bye,bidding farewell的意思。。