出門溜達,看到路邊這樣一幅海報:以森林為背景,正中間一行巨大的字“你的每一筆,都是對樹木的傷害”。這一下子就引起了我的注意,做了什么事了還要記一筆,傷害的還是樹木?
結(jié)果下面兩行行小一些的字是這樣說的:
中國是鉛筆出口大國,每年都要出口65億支鉛筆。
而每支鉛筆的生產(chǎn)都是砍伐樹木制造的。
嗯,意思我懂了,用鉛筆寫字是要耗費木材的,這會減少森林資源??墒沁@和海報上面的內(nèi)容有什么邏輯關(guān)系?
然后我又聯(lián)系到白天看一本書,上面介紹說一位英國詩人最著名的詩,叫做《我的前公爵夫人》,我隱約記得好像在哪兒看過,可忘了內(nèi)容了。于是去一個搜索引擎上搜一下看看,結(jié)果看到的第一句是這樣的:墻上的這幅面是我的前公爵夫人……我有點疑惑,似乎哪里不對勁,再翻翻,什么“詩歌大全”、“英語沙龍”之類的,都是這樣的說法,而英語原文是“That's my last Duchess painted on the wall”
帶著疑惑我換了個搜索APP,終于找到到一個一幅畫而不是一幅面的介紹了,可那么多都說的不是畫,或許是什么特殊表達而我沒接觸過?
其實類似種種,經(jīng)常遇到,尤其在網(wǎng)絡(luò)世界里,我們的生活確實便捷、廣闊了,可同時,深度上,并沒有變得太多。