
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud:
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense,
Thy adverse party is thy advocate,
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessary needs must be,
To that sweet thief which sourly robs from me.

過去的都已成往事,不必再憂傷:
玫瑰花有刺,清泉偏被容易污;
不見日月盈虧變化多遭烏云戲,
好花嬌蕊誰堪憐,偏有雕蟲住。
人生在世誰無錯,我也再其中,
列舉種種譬喻,容忍你的錯,
束繭自甘愿受沉淪,只愿你能牢籠脫,
罪惡滔天不可寬恕,統(tǒng)統(tǒng)都饒??;
用盡聰明不顧羞,為你風流作掩護,
原本控告作敵意,竟然做幫兇:
所有合法請求,措辭言論,都將做誣告,
愛恨情仇,激烈內(nèi)戰(zhàn),都與我心紛紛欲糾纏。
解不開的情仇,放不起,與你做同謀,
心甘情愿去幫你,那個盜我溫柔地小偷。
