封面賞析:
1. 封面highlight幾篇文章,可以先讀這幾篇
2. 封面插圖illustration
比較火熱的網(wǎng)絡(luò)表達(dá):
1. 小鮮肉?
直譯little fresh meat
解釋:slim young male stars with a taste for make-up
2. 娘炮
sissy? (not manly enough) 中文里面總說的man和不man其實(shí)是錯(cuò)誤的用法
3. 帶鹽
spokesperson (bankable ambassador)
Moreover “l(fā)ittle fresh meats”have become bankable ambassadors for all manner of brands to woo young female shoppers.
注:bankable有票房號召力的,賣座的。 woo 追求
4. 人設(shè)
put on several personas
5. 朋友圈打卡
Popularized by a filmof the same name in? 2007, which featured “a list of things to do before I kick the bucket”, these internet lists direct tourists to the same “must see” places. The desire for the perfect Instagram snap has a similar result.
可以把Instagram換成朋友圈,Wechat moments snap,到一個(gè)地方拍照,發(fā)朋友圈定位打卡,就可以這樣表達(dá)。
拓展閱讀:如何用一招讓漢英翻譯變得容易下手
很棒的標(biāo)題!
special report (就某一個(gè)話題、區(qū)域進(jìn)行深入報(bào)道)
1. 巧用韻律
Australia :The wonder down under (down under 指澳大利亞和新西蘭)尾韻

Beyond commodities:More thano ore (ore是礦石的意思)尾韻
Economic policy:Healthy, wealthy and wise 同時(shí)使用了尾韻和頭韻
In the end, Townsville stumbled rather than swooned in the commodity slump. Its economy shrank slightly in 2014-15 before returning to growth.
三個(gè)頭韻,程度不同。
stumble: to walk or move in an unsteady way
swoon: to become unconscious
slump: to fall in price, value, number, etc.
2. 巧用典故
Foreign relations: Keep your friends close (but keep your enemies closer)

Immigration: Not huddled, but masses (來自美國自由女神像下的詩,指代immigrants)

3. 巧用地方英語
Climate change: Dry as a Pom’s towel (Pom 澳大利達(dá)人對“英國佬”的叫法)
outback dictionary(澳式英語表達(dá)辭典)
梗:英國人一個(gè)月才洗一次澡,所以絕大部分的時(shí)間毛巾都是干的。。
Politics: Spills and thrills
thrills and spills= excitement
spill: 澳大利亞的內(nèi)閣出現(xiàn)的空位
生動的表達(dá)!
And Australia as a whole sailed through the mining bust, with GDP growth never falling below 2.4%.
一帆風(fēng)順,順利通過。She sailed through college.
In a sense, the impressive search for technological efficiencies is the flip side of a common criticism of Australia: that it is and expensive place to do business.
flip side: 另一面。 flipflops 人字拖。
我想到了《怦然心動》那個(gè)電影,I flipped,心里面小鹿亂撞的感覺。
簡潔表達(dá)!
Better yet, thanks to conservative regulation (and less-than-cut-throat competition), Australia’s financial system was in good shape when the crisis struck.
less-than-cut-throat 自造詞,沒那么激烈的
Should it let the migrants in or not? One or two Democrats in conservative districts say they back the president’s long-promised, never-delivered plan to build a wall.
long-promised, never-delivered 早就承諾,但從未兌現(xiàn)
Mr. Newsom’s ex-wife, a Democrat-turned-Republican, happens to be dating Mr. Trump’s eldest son.
由A變?yōu)锽的
其他精彩表達(dá)!
Townsville, a costal city of 200,000 in the state of Queensland, owes its existence to commodities.
沒有礦產(chǎn),Townsville就不是現(xiàn)在的樣子啦。比如大慶靠油田,酒泉靠衛(wèi)星發(fā)射。
The newest word to enter the travel industry’s lexicon is “overtourism”, which coined to describe the consequences of having too many visitors.
Lexicon(某個(gè)特定領(lǐng)域的)全部詞匯。coin造詞。
The changes of PM have come so often that Madame Tussauda, a wax museum has officially give up trying to make statues of the incumbent, who will inevitably have left office before a likeness is ready.
likeness 畫像,雕像,蠟像等
使用anecdote, 讓人印象深刻。
Takeaways
1. 讀不懂沒關(guān)系
2. 學(xué)3-5個(gè)印象最深刻,可能在生活和考試中使用到的表達(dá)就夠了
3. 享受《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,留意那些“別扭”表達(dá)
對于我來說,先開始讀就好啦!幾次開始都覺得很枯燥,因?yàn)槲冶容^閉塞,對政治什么的,沒有什么興趣。
通過這次的分享,看到一篇感興趣的,就是“小鮮肉”那篇。
A fashionable aesthetic confounds Chinese parents—and officials
準(zhǔn)備讀一讀,作為一個(gè)appetizer,開啟我讀TE的大門吧!