原文:
? ? ? ? ? 陶公少有大志①,家酷貧,與母湛氏同居②。同郡范逵素知名③,舉孝廉?④,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬⑤,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計⑥ ?!闭款^發(fā)委地,下為二髲⑦,賣得數(shù)斛米?⑧ ,斫諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草⑨。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意⑩?。明旦去,侃追送不已,且百里許?。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返,逵曰:“卿可去矣!至洛陽,當(dāng)相為美談???!辟┠朔?。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人?,大獲美譽。
譯文:
? ? ? ? ? 陶公(侃)年輕時胸懷大志,而家庭極其貧困,和母親湛氏住在一起。同郡的范逵一向很有名氣,被選舉為孝廉,投宿陶侃家。當(dāng)時多日冰天雪地,陶侃家中一無所有,而范逵的馬匹和隨從仆人很多。侃母湛氏對侃說:“你只管到外面留下客人,我自己想辦法?!闭渴习l(fā)長垂地,剪下作成兩副假發(fā),賣掉換得幾斛米。把房子的幾根柱子,全剖割一半做柴禾,鍘碎幾個草墊作為馬料。傍晚,擺設(shè)了精美的飲食,隨從們?nèi)蝗狈κ裁?。范逵既感嘆他的才華和口才,又深深地感謝他的厚意。第二天早晨離去時,陶侃追隨相送不止,走出將近一百里的樣子。范逵說:“送出已很遠了,您應(yīng)當(dāng)回去了。”侃仍然不返回。逵說:“您可以回去了,到洛陽后,我將為你美言。”陶侃才返回。范逵到了洛陽,就向羊暉、顧榮等人稱贊他,于是獲得了美譽。
注釋:
①陶公:即陶侃。字士衡(《晉書》本傳作士行),晉廬江尋陽(今江西九江)人。官至荊州刺史。成帝初,蘇峻反,建康失守,侃起兵平亂,因功封長沙郡公。
②湛氏:陶侃母,豫章新淦(今江西清江縣)人,賢能有智慧。
③范逵:鄱陽孝廉,與陶侃為友。
④孝廉:本為漢代選舉官吏的兩種科目名,孝,孝子;廉,廉潔之士。漢武帝元光元年初,命郡國舉孝廉各一人。后來合稱孝廉。歷代因之,州舉秀才,郡舉孝廉。隋唐后改制。
⑤室如懸磬:屋子里空無所有。形容家境貧寒。磐:古代石制樂器,懸掛在架子上敲擊。
⑥但:只管。? 自為計:自己想辦法。
⑦委地:下垂至地。髲(bi):假發(fā)。
⑧斛(hu):容器名,也作容量單位,古以十斗為一斛。
⑨剄(cuo) :鍘碎。 薦:臥席,草墊。
⑩愧:感謝。
?且:將近。許:表示約數(shù)的詞。.
?當(dāng):將,將要。相為:為你。相,表示偏指一方。
?顧榮:字彥先,三國吳顧雍孫。在吳為黃門郎,歸晉后,官尚書郎等.晉元帝鎮(zhèn)江東時,榮曾作軍司馬,死后追贈驃騎將軍。
原文:

譯文:

注釋:
