
與它的第一次邂逅是在《北京遇見西雅圖 不二情書》,那時(shí)候僅僅匆匆地瞥見主角手中的它,但是卻印象深刻,這是否屬于一見鐘情呢?
沒錯(cuò),它就是《查令十字街84號(hào)》,一本承載著超越時(shí)空的惺惺相惜之情的情書。
沒有真正接觸到它時(shí),我時(shí)常幻想那應(yīng)該是一封封寄托著男女主人公相思情懷的書信集,那該有愛得多深沉才能讓他們橫跨一整個(gè)大西洋來相愛呢?
一直期待,久久才等來中譯本在亞馬遜的出現(xiàn)。
哇!海蓮女士和弗蘭克先生,請(qǐng)?jiān)徫业哪w淺與無知,原諒我的愚昧玷污了你們之間超越時(shí)空的相惜。
這不是愛情,是勝過愛情的博愛情懷。
書里是海蓮女士從美國(guó)發(fā)來的購(gòu)書單和錢款,是弗蘭克先生從英國(guó)發(fā)來的書和問候,是查令十字街84號(hào)書店里每一位員工從英國(guó)寄回去的感激。那時(shí)二戰(zhàn)以后,英國(guó)最艱難的時(shí)期,糧食的限制分派,讓每一位英國(guó)工薪階級(jí)對(duì)食物和日用品的渴望卻只能停留在黑市里。海蓮女士的善心讓書店里的每一位在艱苦的歲月里仍能感受到異國(guó)的溫暖。
海蓮女士的美式幽默和直爽與弗蘭克的英式矜持和勤懇,讓我仿佛看見一對(duì)相守?cái)?shù)段了歲月的知己在拌嘴,每一次對(duì)話中都讓人無盡的羨慕。羨慕世界的另一端有一個(gè)如此懂你的人存在,這或許就是無數(shù)人追尋的靈魂伴侶。我也會(huì)跳出書,幻想著我也能在某一時(shí)刻,在世界不知名的方位里遇見我的soul mate。
了解著這本書的過程,其實(shí)并非都是感動(dòng)。因?yàn)闀爬镌V說的都是生活中小事和二人對(duì)古典文學(xué)的鐘愛。讓我感觸最深的應(yīng)該是弗蘭克的突然離世,仿佛隔著這些書信我能嗅到海蓮悲痛的情感。“你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),請(qǐng)代我獻(xiàn)上一吻,我虧欠她良多......“這一句話深深地觸動(dòng)了我的心,那是多悲痛的心情,多深沉的友情,才凝聚成的深情告白。
如果現(xiàn)實(shí)生活里每個(gè)人都是一座城市,那我們的存在便構(gòu)成一個(gè)地球。一個(gè)人的離世代表一座城的隕落,那海蓮心中的倫敦也隨弗蘭克消失了。那一應(yīng)該是一個(gè)信念吧,一個(gè)讓海蓮一直追尋的英國(guó)夢(mèng),一旦夢(mèng)碎了,便是清醒地時(shí)候,醒過來那一刻該是多么痛心的遺憾,遺憾自己沒有親自到英國(guó)查令十字街84號(hào)去見一面那個(gè)懂自己的英國(guó)紳士,遺憾自己再也沒有機(jī)會(huì)嗅到書店里的古書味,遺憾自己沒有機(jī)會(huì)去觸摸那木質(zhì)的書架。
電影版的《查令十字街84號(hào)》里,海蓮最終拖著病重的身體在高空中望見了這個(gè)記載著歲月痕跡的城市。

如果我有機(jī)會(huì)路過查令十字街84號(hào),我一定代你獻(xiàn)上一吻,為了你們那超越時(shí)空的相惜。