翻譯·《The way of the world》背景及主要人物

學(xué)習(xí)任何一門語(yǔ)言都需要長(zhǎng)時(shí)間的練習(xí)和應(yīng)用:聽說(shuō)讀寫。
今天開始練習(xí)英語(yǔ)翻譯(英譯中),一方面增強(qiáng)語(yǔ)感,另一方面進(jìn)一步提高詞匯量。這次選材是英國(guó)年代較久的一部戲劇,感覺難度很大。
由于筆者是初次進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,難免有錯(cuò)誤的地方,還請(qǐng)大家不吝賜教。謝謝!

原文:
《The way of the world》
[English]William Congreve
Abstract:
The play is based around the two lovers, Mirabell and Millaman, describing their efforts to get married through complicated plots and structure.

Dramatic Personae:
men:
Fainall, in love with Mrs. Marwood;
Mirabell, in love with Mrs. Millamant;
Witwoud, follower of Mrs. Millamant;
Petulant, follower of Mrs. Millamant;
Sir Wilfull Witwoud, half brother to Witwoud, and nephew to Lady Wishfort;
Waitwell, servant to Mirabell;
women:
Lady Wishfort, enemy to Mirabell, for having falsely pretended love to her;
Mrs. Millamant, a fine lady, niece to Lady Wishfort, and loves Mirabell;
Mrs. Marwood, friend to Mr. Fainall, and likes Mirabell;
Mrs. Fainall, daughter to Lady Wishfort, and wife to Fainall, formerly friend to Mirabell;
Foible, woman to Lady Wishfort;
Mincing, woman to Mrs. Millamant;

翻譯:
如此世道
【英國(guó)】威廉·康格里夫
摘要:
這部劇圍繞米拉貝爾和米拉曼特這一對(duì)情侶,描述了他們經(jīng)過重重考驗(yàn),最終成為夫妻的故事。

出場(chǎng)角色:
1)男:
弗納爾,愛著瑪爾伍德女士;
米拉貝爾,愛著米拉曼特女士;
威特伍德,米拉曼特女士的追求者;
派切爾特,米拉曼特女士的追求者;
威特伍德·維爾福 爵士,威特伍德同父異母的弟弟,威士弗特夫人的侄子;
韋特維爾,米拉貝爾的侍從;
2)女:
威士弗特夫人,米拉貝爾的仇人,因?yàn)樗麑?duì)她始亂終棄;
米拉曼特女士,一位漂亮的女士,威士弗特夫人的侄女,愛著米拉貝爾;
瑪爾伍德女士,弗納爾的朋友,喜歡米拉貝爾;
弗納爾女士,威士弗特夫人的女兒,弗納爾的妻子,米拉貝爾曾經(jīng)的朋友;
佛艾波,威士弗特夫人的女傭;
明希,米拉曼特女士的女傭;

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容