周六上完Eric的課本來(lái)想進(jìn)行復(fù)盤,但看了肉丸子的復(fù)盤以后覺(jué)得已經(jīng)完成復(fù)習(xí)的過(guò)程了,不如就此真正用學(xué)英語(yǔ)的心態(tài)來(lái)補(bǔ)個(gè)劇,學(xué)幾個(gè)表達(dá)。
我選的美劇是已經(jīng)陪伴了我十五年的《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》,雖然乍一看它有點(diǎn)專業(yè)性,但這其實(shí)是一部披著醫(yī)療外衣的家長(zhǎng)里短劇,里面的一些對(duì)話非常生活化和實(shí)用。
1.grain of salt

grain of salt在這里被翻譯成“有好有壞”,這個(gè)搭配在朗文字典里的解釋是:to not completely believe what someone tells you, because you know that they do not always tell the truth。我斗膽覺(jué)得在這里這個(gè)短語(yǔ)翻譯成“她的建議也不能全信”可能會(huì)更好一些。
2.sb is extra

extra在這里表示“過(guò)分”,用更接地氣兒的話來(lái)說(shuō)就是“戲太過(guò)了”,下面是urban dictionary里面有趣的解釋。

3.It takes a ton of…

我經(jīng)常在翻譯“需要很多的”的意思的時(shí)候只想起來(lái)類似require/need a lot這樣的詞匯,卻想不起來(lái)用take這個(gè)簡(jiǎn)單的表達(dá)。并且這里的a ton of用起來(lái)也比a lot,very much生動(dòng)很多。
我試著用這個(gè)句式造個(gè)句:It takes a ton of efforts for him to win the competition.
4.I don't feel like…

這個(gè)句式在晨讀中也提到過(guò),feel like可以用來(lái)替換think/figure/wonder,表示認(rèn)為,是個(gè)比較婉轉(zhuǎn)的表達(dá)觀點(diǎn)的用法。
造個(gè)句:I’m worn out,I don't feel like I could get up early tomorrow morning.
5.trigger

trigger這個(gè)單詞很有意思,作名詞時(shí)表示槍的扳機(jī),pull the trigger就是扣動(dòng)扳機(jī),引申為引發(fā)某事的因素;動(dòng)詞表示引發(fā)、激發(fā),可以與cause做同義替換。
比如說(shuō)一些疾病由食物過(guò)敏引發(fā),可以說(shuō):the illness can be triggered by food allergies.觸發(fā)會(huì)議可以說(shuō):trigger a memory.引發(fā)反應(yīng)可以說(shuō):trigger a response.
