這周的翻譯,讓我有一個(gè)很難忘的一段話,即文章中心理學(xué)家William James所說(shuō):“我們忘記細(xì)節(jié),并且當(dāng)我們后來(lái)喚回發(fā)生了什么時(shí),我們采用想象來(lái)填滿空白。我們可能首先注意到這樣的重建過(guò)程正在發(fā)生,這個(gè)意思可能很快就消失了,并且我們開(kāi)始相信我們?cè)诨貞涀畛醯母兄??!备兄?,?tīng)到這個(gè)詞,對(duì)于好多人來(lái)說(shuō)是模棱兩可的東西,正如我們學(xué)習(xí)的聲樂(lè),摸不著看不到,只能靠自己去感悟,但是通過(guò)這周的翻譯,其實(shí)感知離我們很近,只要肯留心,處處皆學(xué)問(wèn)。
在生活里也是同樣如此,就在上周,看到老師在教室泡茶,就去問(wèn),為什么泡茶之前要洗茶,老師便給我講了好多茶文化,也讓我對(duì)于這一小小的細(xì)節(jié)產(chǎn)生了很多興趣,思想也不只是局限于洗茶只是為了去除茶表面的雜質(zhì)。感知,所謂感,是說(shuō)你要去用心感受它,感受到身邊的變化,知,感受到之后去了解它,思考它,其實(shí)并不是天馬行空的,同樣,當(dāng)你留心注意后,你可以慢慢鍛煉這種感覺(jué),就像夏洛克一樣,當(dāng)大家都覺(jué)得他的智商很高,其實(shí)他只是在做一個(gè)我們知道但不愿意做或者不愿意的事,就是觀察,他在生活中處處留心的觀察,讓他的感知能力日漸強(qiáng)大,這周的翻譯給了我不一樣的感覺(jué),我開(kāi)始覺(jué)得翻譯的不同內(nèi)容能給我不同的生活啟示,通過(guò)這周的翻譯,也使我的生活更加充實(shí),更加有意思,我也開(kāi)始試著發(fā)動(dòng)舍友同學(xué),跟我一起留心觀察,感知這個(gè)世界,我希望下次的翻譯內(nèi)容也像這周一樣,給我?guī)?lái)更多的學(xué)習(xí)動(dòng)力。