不知有沒有鍵盤黨和我有一樣的困擾?畢竟鍵入音標(biāo)總不是件方便的事。怎么辦呢?別急,先看看下圖~

看出端倪沒?
此書[1]為了照顧不懂/慣音標(biāo)者,除了IPA(國(guó)際音標(biāo)),還用了一種特別的注音法——pronunciation respelling,我稱之為「正字注音法」[2]。(如果你在英語(yǔ)世界逛得夠久,肯定早就遇到過它了。蓋因?yàn)槔贤獯蠖唷粫?huì)音標(biāo)。)
方法很簡(jiǎn)單,就是將拼讀統(tǒng)一,如:'is' -> 'iz', 'my' -> 'migh'.
它的另一個(gè)名字叫作「自然拼讀」,即用已知發(fā)音的單詞來(lái)注音。(用拼音注英文的童鞋有沒有會(huì)心一笑?)
Wiki上有個(gè)栗子[3]:Jake Gyllenhaal怎么讀?Jill-in-hall~
此法有很多不同的標(biāo)準(zhǔn)(誰(shuí)讓英文那么不規(guī)則?。?,如著名的詞典網(wǎng)站:http://www.dictionary.com/
它提供兩種音標(biāo),默認(rèn)的就是這種[4]:extension [ik-sten-shuh n]
自然,我也有我的標(biāo)準(zhǔn):
以a?為例, NBC是ow, dictcom是ou,我么…ao…
拼音萬(wàn)歲!
(完)
-
正字:矯正字形,使符合書寫或拼寫規(guī)范,區(qū)別于異體字、錯(cuò)字、別字等。
這在拼音文字里自然就成了正字法(orthography)[5],使形與音統(tǒng)一。附當(dāng)時(shí)在知乎的問答 ? -
As an example, the last name of actor Jake Gyllenhaal, written /?d??l?nh??l/ in the IPA, might be written j?l′·?n·h?l or jil-?n-hawl in a phonemic system, and Jill-in-hall in a non-phonemic system. ?
-
以德國(guó)為例:2004年6月4日,德國(guó)文化部長(zhǎng)聯(lián)席會(huì)議決定,從2005年8月1日起,全面實(shí)行新正字法。你可以簡(jiǎn)單理解為新的簡(jiǎn)體字標(biāo)準(zhǔn)出爐~ ?