《魚我所欲也》
1. 魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
翻譯:魚,是我想要的;熊掌,也是我想要的。二者不可兼得,舍棄魚而選取熊掌。
2. 生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。
翻譯:生,也是我想要的;義,也是我想要的。二者不可兼得,舍棄生而選取義。
3. 生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
翻譯:生也是我想要的,(我)想要的有超過生命的,因此不做茍且偷生的事;死也是我厭惡的,(我)厭惡的有超過死亡的,因此有的禍患(我)不去躲避。
4. 如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?
翻譯:假如人想要的沒有超過生命的,那么凡可以求得生存的(手段)為什么不用呢?假如人厭惡的沒有超過死亡的,那么凡可以(用來)躲避禍患的(事情)為什么不做呢?
5. 由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。
翻譯:(選取某種手段)就可以獲得生命卻不用,(選取某種手段)就可以躲避禍患卻不做。因此,想要的有超過生命的,厭惡的有超過死亡的。
6. 非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
耳:罷了
翻譯:不單是賢者有這種本性,人都有這個(gè),賢者能不喪失罷了。
7. 一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。
蹴:踩踏? 爾:后綴,不譯
翻譯:一碗飯,一碗湯,得到它就能活,得不到就會死。(沒有禮貌地)呼喊著給他(吃),路過的災(zāi)民不會接受;踩踏過給他(吃),乞丐(也)不屑于(接收)。
8. 萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?
萬鐘:優(yōu)厚的俸祿。? 辯:同“辨”,辨別。加:益處? 得:同“德”,感激? ? 與:語氣詞
翻譯:(有人)優(yōu)厚的俸祿不分辨(是否符合)禮儀就接受它,(這樣)優(yōu)厚的俸祿對我有什么好處呢?為了宮室的華美,妻妾的侍奉,認(rèn)識的窮人感激我嗎?
9. 鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;
鄉(xiāng):同“向”,先前
翻譯:先前為了(禮義,寧)死也不接受,如今為了宮室的華美接受它;先前為了(禮義,寧)死也不接受,如今為了妻妾的侍奉接受它;
10. 鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之;是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
得:同“德”,感激? 已:停止? 本心:本性,指人的羞惡之心。
翻譯:先前為了(禮義,寧)死也不接受,如今為了認(rèn)識的窮人感激我而接受它。這也不可以停止嗎?這就是所說的失去了人的本性。