4月28日至5月10日雙品網(wǎng)購節(jié)來啦!你準備好了嗎?

China will launch an online shopping festival to prop up? consumption after its economic growth contracted 6.8 percent year-on-year in the first quarter.

由于今年第一季度經(jīng)濟同比下降了6.8個百分點,中國將舉辦網(wǎng)上購物節(jié)以刺激消費。

prop up??v. 支撐;支持


Over 100 e-commerce companies will take part in the festival, selling a great variety of quality goods ranging from agricultural products to electronic devices.

將有超100家電商企業(yè)參加這次節(jié)日,銷售的商品包括從農(nóng)產(chǎn)品到電子設備等各種各樣的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品。


Consumers are expected to enjoy steeper discounts and better services, according to the statement.

商務部聲明稱,消費者將享受更大的折扣和更好的服務。

steeper?

n. 浸泡用的容器

adj. 更陡峭的,更險峻的;更急劇的;更不合理的


China is pinning more hopes on domestic consumption to revive its economy as the ongoing coronavirus pandemic worldwide depressed external demand.

因為全球范圍內(nèi)持續(xù)蔓延的新冠肺炎病毒抑制了國外需求,中國希望通過刺激國內(nèi)消費來恢復經(jīng)濟。

pinning

英?['pini?]??美?

v. 釘(pin 的現(xiàn)在分詞)

external

英?[?k?st??nl]??美?[?k?st??rnl]?

adj. 外部的;表面的;[藥] 外用的;外國的;外面的

n. 外部;外觀;外面


The country's retail sales of consumer goods, a major indicator of consumption growth, declined 19 percent year-on-year in the first quarter.

作為國內(nèi)消費增長的主要指標,中國第一季度的消費品零售額同比下降了19%。


The festival, which will run from April 28 to May 10, is jointly launched by the MOC, the Ministry of Industry and Information Technology, the State Post Bureau and the China Consumers Association.

這次網(wǎng)絡購物節(jié)將在4月28日至5月10日舉行,由中國商務部、工業(yè)和信息化部、國家郵政局和中國消費者協(xié)會聯(lián)合舉辦。

jointly

英?[?d???ntli]??美?[?d???ntli]?

adv. 共同地;連帶地



編輯:筆記君

資料來源:China daily

微信號:四六級學習筆記分享


?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容