如果一個(gè)女孩子開(kāi)始追當(dāng)下的熱播時(shí)裝劇,不能排除是因?yàn)橄肟磩±锝巧拇虬?。從《校?duì)女孩河野悅子》到《歡樂(lè)頌》的熱播表明,像石原里美或者劉濤一樣,每天穿的美美的去上班的渴望還是有市場(chǎng)的。
但電視劇終歸是電視劇,人物的穿衣打扮是為了輔助刻畫(huà)角色的,不應(yīng)該喧賓奪主?,F(xiàn)實(shí)世界里活生生的職場(chǎng)女王才更值得我們關(guān)注,勤奮、高要求、家庭和睦、事業(yè)有成,又有自己很明確的絲帶兒——這樣的“人設(shè)”非貝嫂莫屬,而且能得到全世界公認(rèn)。

Victoria Beckham——在08年以前或許只是一個(gè)人名,如今它還是一個(gè)品牌的名字。從前還有人猜測(cè)貝嫂只是玩票性質(zhì)地投身時(shí)尚產(chǎn)業(yè),這幾年來(lái)貝嫂認(rèn)真地做衣服、甚至拿下了設(shè)計(jì)師獎(jiǎng)項(xiàng),用自己的行動(dòng)證明,自己是不是一時(shí)興起,而是當(dāng)做事業(yè)來(lái)做。


或許我買(mǎi)不起一件VB的衣服,但是VB提供了很多很不錯(cuò)的靈感。如果只是看秀場(chǎng)上瘦的像紙片一樣的模特穿,那不管什么衣服都不會(huì)太難看;當(dāng)貝嫂自己設(shè)計(jì)的衣服自己穿以后,我們感覺(jué)那高冷的T臺(tái)LOOK變得親切了許多。



貝嫂在“辣妹”時(shí)期有一個(gè)綽號(hào)叫“POSH”,意思是“豪華的、時(shí)髦的”。有人認(rèn)為“Posh”這個(gè)詞來(lái)源于短語(yǔ)“Port boardside out, Starboard side home”(從左舷出發(fā),從右舷回家),由“Port Out, Starboard Home”的首字母縮寫(xiě)而成。在19世紀(jì)的英國(guó),人們乘船去印度,若要避免強(qiáng)烈陽(yáng)光的照射,去時(shí)必須坐在船的左舷邊,回來(lái)時(shí)則要坐在船的右舷邊。當(dāng)然,只有有地位、身份高貴的人才能買(mǎi)得起這樣的艙位。久而久之,“Posh”就成了財(cái)富和地位的代名詞。


現(xiàn)在的“Posh”不僅僅是有錢(qián)的代名詞,更有“優(yōu)雅、時(shí)髦”的意思,用這來(lái)稱(chēng)呼貝嫂再貼切不過(guò)了。
都說(shuō)貝嫂是人生贏家,可是人生哪有什么輸贏,成功也是自己打拼來(lái)的。如果剛好找到一件喜歡的事,那就好好做下去唄。
自己設(shè)計(jì)自己穿,明星品牌的“為自己代言”一方面能省下一大筆代言費(fèi),從設(shè)計(jì)師自己的角度出發(fā),設(shè)計(jì)自己想穿的、穿的好看的衣服,簡(jiǎn)直是人生一大樂(lè)事。