The arrangementsentered into by the Group with developers for property developments along theAirport Railway are considered to be jointly controlled operations pursuant toSSAP 21 "'Accounting for interests in joint ventures". Pursuant tothe development arrangements, the Group is normally responsible for its owncosts, including in-house staff costs1and the costs of enabling works,2and the developers normally undertake to pay for all other project costs suchas land premium,3construction costs, professional fees, etc. Suchcosts are deductible from the proceeds of sale before surplus proceeds areshared. In respect of its interests in such operations, the Group accounts forthe costs of enabling works net of up-front payments received as propertydevelopment in progress.
根據(jù)《標(biāo)準(zhǔn)會計實務(wù)公告》第21條“‘合營業(yè)務(wù)的會計處理’”,本集團(tuán)與開發(fā)商就機(jī)場鐵路沿線的物業(yè)開發(fā)項目達(dá)成的安排,均被視為共同控制業(yè)務(wù)。按照該等物業(yè)開發(fā)安排,本集團(tuán)通常自行負(fù)責(zé)本身的開支,包括屬下員工薪酬和準(zhǔn)備過程的開支;至于土地出讓金、建造成本、專業(yè)費(fèi)用等一切其他工程開支,一般由開發(fā)商承擔(dān)。而該等開支在分?jǐn)偸找嬗嗲?,在售樓款項中扣除。根?jù)本集團(tuán)在該等業(yè)務(wù)中的權(quán)益,本集團(tuán)承擔(dān)的準(zhǔn)備工程開支可從開發(fā)中物業(yè)的售款項中扣除。
Monetary assetsand liabilities denominated in foreign currencies are translated into Hong Kongdollars at the rates of exchange prevailing at the balance sheet date1 orat the relevant forward contract2rates where applicable. Exchangedifferences are included in the profit and loss account.3Transactions during the year are converted into Hong Kong dollars at rates ofexchange ruling at the dates of transactions
The accounts ofsubsidiaries ,4jointly controlled entities5orassociated company6 denominated in foreign currencies are translatedinto Hong Kong dollars using the year end rates of exchange for balance sheetitems and the average rates of exchange for the year for the profit and lossaccount. Exchange differences are dealt with as a movement in reserves.
以外幣結(jié)算的貨幣性資產(chǎn)和債務(wù),均按照資產(chǎn)負(fù)債表結(jié)算日的匯兌率,或依照有關(guān)遠(yuǎn)期合同匯率換算為港元。兌換差額列報于損益帳內(nèi)。年內(nèi)進(jìn)行的交易依照交易時的匯兌率換算為港元。
子公司、共同控制實體或聯(lián)營公司以外幣結(jié)算的賬項已換算為港元,列于資產(chǎn)負(fù)債表內(nèi)的賬項以年終匯兌率換算,而列于損益帳內(nèi)的賬項則以年內(nèi)平均匯兌率換算。兌換差額列作儲動變動處理。