55《詩經(jīng)·衛(wèi)風·淇奧》

【原文】

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。

有匪君子,如切如磋,

如琢如磨。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。

有匪君子,終不可諼兮。

瞻彼淇奧,綠竹青青。

有匪君子,充耳琇瑩,

會弁如星。

瑟兮僩兮,赫兮咺兮。

有匪君子,終不可諼兮。

瞻彼淇奧,綠竹如簀。

有匪君子,如金如錫,

如圭如璧。

寬兮綽兮,猗重較兮。

善戲謔兮,不為虐兮。

【概覽】

1、此詩主旨,是贊美衛(wèi)武公,姬武和。其既有文才,為人寬和,又善于修身自檢,因而在周王室為重臣。也是廣義的君子畫像。

2、首先此君子外貌裝飾,身材高大、相貌堂堂、儀表俊朗、舉止不俗,服飾絢美、裝飾物名貴剔透。濃墨重彩反復夸贊他的美貌與服飾。

3、其次內(nèi)心光明磊落、心如霽月,再講為政治學之嚴謹,處理政務仔細推敲;外交能力機智敏捷、隨機應變、善于辭令、應對自如、不失國體、不辱使命,這更是當時卿大夫的榮耀與追求。最后是高尚的人格,志堅意純、寬仁平和,如竹虛心有節(jié)、清奇典雅。

4、此詩完全可以做為古代美君子的標準。似以南山之林為筆,以東海之水為墨,抒發(fā)其崇敬與贊美之詞。如果說《詩經(jīng)》里《碩人》是描述女性美,那么《淇奧》就是贊美男性美,當然此處更關注男性內(nèi)質(zhì)之美。

【注釋】

1、淇:淇水,源出河南林縣,東經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。

2、奧(yù):水邊彎曲的地方。

3、綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗(yi)猗:長而美貌。

4、匪:通“斐”,有文采貌。

5、切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養(yǎng)。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鉆研深究。

6、瑟:儀容莊重。

7、僩(xiàn):神態(tài)威嚴。

8、赫:顯赫。

9、咺(xuān):有威儀貌。

10、諼(xuān):忘記。

11、充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石制成。

12、琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。

13、會弁(biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。

14、簀(zé):積的假借,堆積。

15、金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,還說:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱?!?/p>

16、圭璧:圭,玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧制作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。

17、綽:曠達。一說柔和貌。

18、猗(yǐ):通“倚”。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。重較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。

19、戲謔:開玩笑。

20、虐:粗暴。

【譯文】

看那淇水彎彎岸,

碧綠竹林片片連。

高雅先生是君子,

學問切磋更精湛,

品德琢磨更良善。

神態(tài)莊重胸懷廣,

地位顯赫很威嚴。

高雅先生真君子,

一見難忘記心田。

看那淇水彎彎岸,

綠竹裊娜連一片。

高雅先生真君子,

美麗良玉垂耳邊,

寶石鑲帽如星閃。

神態(tài)莊重胸懷廣,

地位顯赫更威嚴。

高雅先生真君子,

一見難忘記心田。

看那淇水彎彎岸,

綠竹蔥蘢連一片。

高雅先生真君子,

青銅器般見精堅,

玉禮器般見莊嚴。

寬宏大量真曠達,

倚靠車耳馳向前。

談吐幽默真風趣,

開個玩笑人不怨。

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容