為什么我們說話越來越簡(jiǎn)潔了?

一、到底能夠有多簡(jiǎn)潔?

“加購(gòu)”、“好”、“丑拒”、“污”、“村兒”和“看看”等是比較常見的口頭或網(wǎng)絡(luò)用語,可以說它們已經(jīng)非常簡(jiǎn)潔了,簡(jiǎn)潔到?jīng)]有語境的話,會(huì)產(chǎn)生交流障礙。
就拿“加購(gòu)”來說,這個(gè)詞原本是指增加購(gòu)買,受淘寶文化影響,現(xiàn)在多指“加入購(gòu)物車”;又比如“好”這個(gè)詞,很多網(wǎng)友在社交平臺(tái)上用來和別人問好時(shí)會(huì)當(dāng)“你好”來使用;再如“看看”或“看看你”,則是對(duì)方提出想看照片時(shí)說的話,省去了賓語“你的照片”。像這樣的簡(jiǎn)潔表述還有很多,這里就不贅述了,因?yàn)槲覀兊?strong>重點(diǎn)在產(chǎn)生的原因以及帶來的后果。

二、簡(jiǎn)潔背后的“經(jīng)濟(jì)”原則

幾乎所有的語言都會(huì)隨著人們的使用,變得越來越簡(jiǎn)潔,我們可以稱之為“經(jīng)濟(jì)”原則,

法國(guó)語言學(xué)家馬丁內(nèi)對(duì)此給出過比較權(quán)威的解釋:

經(jīng)濟(jì)原則必須以保證完成語言交際功能為前提,同時(shí)人們有意無意地對(duì)言語活動(dòng)中力量的消耗做出合乎經(jīng)濟(jì)要求的安排,從這一原則出發(fā)能夠?qū)ρ哉Z結(jié)構(gòu)演變的特點(diǎn)和原因做出合理解釋。

一言以蔽之:即怎么省力氣怎么說話。這個(gè)原則存在于所有的語言中。
下面我就來班門弄斧,簡(jiǎn)單講講“經(jīng)濟(jì)”原則是怎么體現(xiàn)在我所知道的幾種語言當(dāng)中的。

漢語
漢語中的“經(jīng)濟(jì)”原則多體現(xiàn)在使用縮略語舊詞新用等方面,如“丑拒”是“對(duì)方長(zhǎng)得太丑,因此拒絕”的縮略,“污”則屬于舊詞新用的范疇了。

英語
學(xué)過英漢翻譯的同學(xué)都知道,英語使用代詞的頻率非常高,比漢語高得多。英語的“經(jīng)濟(jì)”原則首先就體現(xiàn)在代詞的使用上。比如

Protecting our environment is of superior importance, but few noticed it.

這句話中,代詞it的使用就直接代替了protecting our environment,可以說是非常簡(jiǎn)潔了。英語的“經(jīng)濟(jì)”原則另一方面在商務(wù)英語中有所體現(xiàn),具體可以參考我以前寫的《淺析尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論——以商務(wù)信函的翻譯為例》。當(dāng)然,在英語口語中,“經(jīng)濟(jì)”原則也有體現(xiàn),比如吞音、連讀、濁化等。

日語
我才學(xué)了一點(diǎn)點(diǎn)日語,以下內(nèi)容僅供參考~
日語中在一定語境下經(jīng)常會(huì)省去重要的語法成分,比如主語
比如:

いつ(何時(shí))アメリカへ行きますか(去美國(guó)?)。

中就直接省略了主語“你”。

其次體現(xiàn)在の后名詞的省略。
如:

A:このパソコンはいかがですか。
B:もう少し小さいのがいいです。

此處完整表達(dá)為もう少し小さいパソコンがいいです(二類形容詞要在の前加上な)
再有日語中有很多簡(jiǎn)略的表達(dá),比如お大事に(保重身體)就是どうぞ お大事に してください的省略形式。

最后日語中,前面出現(xiàn)的內(nèi)容,在下文中會(huì)省略。
比如

A:熱があります。休んでもいいですか。
B:もちろんです。

這里省略了休んでもいいです,完整表達(dá)為もちろん 休んでもいいです。
講到口語,日語就比較特別了,很多語言都是對(duì)濁化進(jìn)行省略,而在日語中則存在清音會(huì)濁化的現(xiàn)象。

三、簡(jiǎn)潔背后折射出的其他原因

1.文化
語言和文化二者關(guān)系密不可分,比如英語文化就不喜歡重復(fù),這就體現(xiàn)在英語中代詞的使用。
文化當(dāng)然會(huì)影響語言,日語就很曖昧委婉。
村上春樹曾經(jīng)說日本人很含蓄,絕不會(huì)對(duì)喜歡的人直接說“我喜歡你”,而會(huì)說“今晚月色很美”(今晩はお月さん),日語中,月的發(fā)音和好き(喜歡)相近。

2.交際功能
史蒂芬·平克在他的《思想的實(shí)質(zhì)》中就指出:

Language is a window onto human’s nature and a social interaction.

Relationship types can be negotiated.

這兩句話就點(diǎn)出語言不僅僅是一種自己慢慢進(jìn)化的一系列語法規(guī)則,也是和人們的本質(zhì)與交際有關(guān)。人們?cè)谌粘=浑H中會(huì)有默契地使用一些雙方都懂的簡(jiǎn)潔說法,有時(shí)候一兩個(gè)字也能完成交際功能。
比如:

A:吃?
B:不,辣。

四、話語簡(jiǎn)潔的利與弊
話語的簡(jiǎn)潔(經(jīng)濟(jì))可以讓人們更高效地交流,讓學(xué)語言的人可以偷個(gè)懶,但也帶來了一些問題。
人們習(xí)慣了簡(jiǎn)潔的表達(dá),如果有一方把它用在書面語上(如微信上交流工作事宜,用詞極簡(jiǎn),更有甚者,省去主賓),脫離了語境,另一方對(duì)方就百思不得其解了,這是一個(gè)問題。
另一個(gè)隨之而來的問題是母語的退步,比如很多人說話過于簡(jiǎn)潔,不常用“的、地、得”,漸漸地也就分不清這三個(gè)字的區(qū)別了。

大家覺得還有哪些原因引起了語言的簡(jiǎn)潔呢?歡迎評(píng)論(????ω????)

參考文獻(xiàn):
[1] 陳淑美. 語言的經(jīng)濟(jì)性原則在漢語中的體現(xiàn)[J]. 韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(10)
[2] 標(biāo)準(zhǔn)日本語:初級(jí)上冊(cè)[M]. 北京:人民教育出版社,2013
[3] Stephen Pink. THE ESSENCE OF THINKING[M]. London: Macmillan, 1985: 42-45.

作者系在讀英語翻譯碩士,日語自學(xué)中,不定期在簡(jiǎn)書發(fā)表英語翻譯技巧和經(jīng)驗(yàn)的文章,歡迎關(guān)注!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容