01英語(yǔ)長(zhǎng)難句-

1

The basic difference between an ordinary man and a warrior is that a warrior takes everything as a challenge while an ordinary man takes everything as a blessing or a curse. ― Carlos Castaneda?

詞匯

ordinary: adj. 普通的、平凡的;n. 普通、平常的人

The head nurse was reduced to?ordinary?nurse due to malpractice.

這位護(hù)士長(zhǎng)由于玩忽職守被降職為普通護(hù)士。

warrior: n. 戰(zhàn)士、勇士

bless: v. 祝福、保佑

In this special festival, I?bless?you!

在這個(gè)特殊的節(jié)日里我祝福你!

curse: n./v. 詛咒、咒罵

He shot her an angry look and a?curse.

他投給她憤怒的一瞥和一句詛咒。

分析

主語(yǔ)是 difference,is 是系動(dòng)詞,that 后面跟了一個(gè)句子,這里的that 引導(dǎo)表語(yǔ)從句,只起連接作用,不在表語(yǔ)從句中充當(dāng)任何句子成分,通常不省略。

表語(yǔ)從句中,take ... as ... 譯為:將 ...當(dāng)做...,while并列連詞,表轉(zhuǎn)折或?qū)Ρ取?/p>

譯文

普通人和戰(zhàn)士之間的基本區(qū)別在于,戰(zhàn)士將一切都視為挑戰(zhàn),而普通人則將一切視為祝?;蛟{咒。

2

By the time he died in 1976 he had written a second book, The Intelligent Investor, made a modest fortune for himself and inspired others, such as Buffett, to make considerably greater fortunes.

詞匯

intelligent: adj. 智能的、聰明的、理解力強(qiáng)的

Intelligentpeople cannot be led by the nose.

聰明的人不會(huì)讓人牽著鼻子走。

inspire: v.激發(fā)、鼓舞、啟示

The book wasinspiredby a real person, namely Tamara de Treaux.

這本書(shū)是受一個(gè)叫塔瑪拉·德特羅的人啟發(fā)而寫(xiě)成的。

劃分閱讀

分析

這句句子有兩個(gè)插入語(yǔ) The Intelligent Investor 和 such as Buffett,將插入語(yǔ)省略就容易理解。

by the time 等同于 when,整句話變成 When he died in 1976 he had written a second book, made ... ,此處 When he died in 1976 是時(shí)間狀語(yǔ),主語(yǔ)為he,謂語(yǔ)為had written。

這里的written、made 和 inspired 都是謂語(yǔ),時(shí)態(tài)為過(guò)去完成時(shí),因此可以看成 he had written ... , made ... and inspired ...后面made 和 inspired 均省略 had。

譯文

當(dāng)他于1976年去世時(shí),他寫(xiě)了第二本書(shū)《聰明的投資者》,為自己賺了一筆不大的財(cái)富,并激勵(lì)其他人,例如Buffett,獲得更多的財(cái)富。

一句話總結(jié):他寫(xiě)了本書(shū),獲得財(cái)富并激勵(lì)其他人。

3

More remarkable than the origin has been the persistence of such sex segregation in twentieth-century industry.

詞匯

remarkable:?adj. 卓越的、非凡的、值得注意的

Have you?made?the?choice?to beremarkable?

你是否做出了成為卓越的選擇?

persistence:?n. 持續(xù)、固執(zhí)、毅力

Skill comes only with practice, patience, and?persistence.

只有通過(guò)練習(xí)、耐心和堅(jiān)持不懈才能獲得技能。

segregation:?n. 隔離,分離

Suchsegregationis?a?denial?of?the?equal?protection?of the?laws.

這種隔離是拒絕給予平等的法律保護(hù)的一種表現(xiàn)。

分析

這句句子是倒裝,由于 more remarkable 放在句首,很難理解。但通過(guò)劃分句子成分,缺省修飾、狀語(yǔ)等詞,可以識(shí)別該句子。

該句句子的結(jié)構(gòu)變成了“系 + 表 + 主”,此處倒裝是為了強(qiáng)調(diào) remarkable。正常的語(yǔ)序應(yīng)該是:

The persistence of such sex segregation in?twentieth-century?industry has been more remarkable than the origin.

劃分閱讀

譯文

比最初的情況更為引人注目的是,在21世紀(jì)這種性別歧視的持續(xù)。

一句話總結(jié):持續(xù)更注目。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容