1
The basic difference between an ordinary man and a warrior is that a warrior takes everything as a challenge while an ordinary man takes everything as a blessing or a curse. ― Carlos Castaneda?
詞匯
ordinary: adj. 普通的、平凡的;n. 普通、平常的人
The head nurse was reduced to?ordinary?nurse due to malpractice.
這位護(hù)士長(zhǎng)由于玩忽職守被降職為普通護(hù)士。
warrior: n. 戰(zhàn)士、勇士
bless: v. 祝福、保佑
In this special festival, I?bless?you!
在這個(gè)特殊的節(jié)日里我祝福你!
curse: n./v. 詛咒、咒罵
He shot her an angry look and a?curse.
他投給她憤怒的一瞥和一句詛咒。

分析
主語(yǔ)是 difference,is 是系動(dòng)詞,that 后面跟了一個(gè)句子,這里的that 引導(dǎo)表語(yǔ)從句,只起連接作用,不在表語(yǔ)從句中充當(dāng)任何句子成分,通常不省略。
表語(yǔ)從句中,take ... as ... 譯為:將 ...當(dāng)做...,while并列連詞,表轉(zhuǎn)折或?qū)Ρ取?/p>
譯文
普通人和戰(zhàn)士之間的基本區(qū)別在于,戰(zhàn)士將一切都視為挑戰(zhàn),而普通人則將一切視為祝?;蛟{咒。
2
By the time he died in 1976 he had written a second book, The Intelligent Investor, made a modest fortune for himself and inspired others, such as Buffett, to make considerably greater fortunes.
詞匯
intelligent: adj. 智能的、聰明的、理解力強(qiáng)的
Intelligentpeople cannot be led by the nose.
聰明的人不會(huì)讓人牽著鼻子走。
inspire: v.激發(fā)、鼓舞、啟示
The book wasinspiredby a real person, namely Tamara de Treaux.
這本書(shū)是受一個(gè)叫塔瑪拉·德特羅的人啟發(fā)而寫(xiě)成的。
劃分閱讀
分析
這句句子有兩個(gè)插入語(yǔ) The Intelligent Investor 和 such as Buffett,將插入語(yǔ)省略就容易理解。
by the time 等同于 when,整句話變成 When he died in 1976 he had written a second book, made ... ,此處 When he died in 1976 是時(shí)間狀語(yǔ),主語(yǔ)為he,謂語(yǔ)為had written。
這里的written、made 和 inspired 都是謂語(yǔ),時(shí)態(tài)為過(guò)去完成時(shí),因此可以看成 he had written ... , made ... and inspired ...后面made 和 inspired 均省略 had。
譯文
當(dāng)他于1976年去世時(shí),他寫(xiě)了第二本書(shū)《聰明的投資者》,為自己賺了一筆不大的財(cái)富,并激勵(lì)其他人,例如Buffett,獲得更多的財(cái)富。
一句話總結(jié):他寫(xiě)了本書(shū),獲得財(cái)富并激勵(lì)其他人。
3
More remarkable than the origin has been the persistence of such sex segregation in twentieth-century industry.
詞匯
remarkable:?adj. 卓越的、非凡的、值得注意的
Have you?made?the?choice?to beremarkable?
你是否做出了成為卓越的選擇?
persistence:?n. 持續(xù)、固執(zhí)、毅力
Skill comes only with practice, patience, and?persistence.
只有通過(guò)練習(xí)、耐心和堅(jiān)持不懈才能獲得技能。
segregation:?n. 隔離,分離
Suchsegregationis?a?denial?of?the?equal?protection?of the?laws.
這種隔離是拒絕給予平等的法律保護(hù)的一種表現(xiàn)。
分析
這句句子是倒裝,由于 more remarkable 放在句首,很難理解。但通過(guò)劃分句子成分,缺省修飾、狀語(yǔ)等詞,可以識(shí)別該句子。
該句句子的結(jié)構(gòu)變成了“系 + 表 + 主”,此處倒裝是為了強(qiáng)調(diào) remarkable。正常的語(yǔ)序應(yīng)該是:
The persistence of such sex segregation in?twentieth-century?industry has been more remarkable than the origin.
劃分閱讀
譯文
比最初的情況更為引人注目的是,在21世紀(jì)這種性別歧視的持續(xù)。
一句話總結(jié):持續(xù)更注目。