三行詩

I love three things in this world.

Sun,moon and you.

Sun for morning,moon for night,and you forever.

譯文也很美:

浮世三千,吾愛有三。

日,月與卿。

日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • I saw you You smiled warmly The world began waking up 我看見...
    無心劍閱讀 2,896評論 7 10
  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,861評論 0 10
  • 最近幾乎每天都在被這張圖刷屏: 它在各種翻譯群里被轉(zhuǎn)發(fā),在不懂翻譯的外行那里被轉(zhuǎn)發(fā), 甚至還有微信公眾號寫文章贊美...
    冬驚閱讀 27,371評論 40 125
  • 中文版本: 1、浮世萬千,吾愛有三。一為日,二為月,三為卿【或:日、月與卿】。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。 2、...
    漫步和蝸牛閱讀 1,752評論 0 0
  • 睡也是你 醒也是你 醒睡皆為你 愛也是你 恨也是你 愛恨都是你 三餐是你 四季是你 每日都為你 三川是你 四海是你...
    空染閱讀 307評論 0 3

友情鏈接更多精彩內(nèi)容