陳在【點絳唇】北方有佳人


飛雪冰河,恨乾風(fēng),北邨難顧。

問寒舊侶,可有羊裘護。

鬢挽青云,歲歲年年汝。

幾番許,夜思無助,夢醒天將暮。

譯諾貝爾文學(xué)獎得主鮑勃.迪倫

《Girl of The North Country》

Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

If you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she has a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.

Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair's hanging long,
That's the way I remember her best.

I'm wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容