準(zhǔn)確性練習(xí)8 ?
1.Clinton has strongly defended those practices and blamed excesses on the money-gobbling U.S. political system, which he says is “out of whack”.
克林頓為這些做法做了強(qiáng)烈的爭(zhēng)辯,并將那些過(guò)分的做法全都?xì)w咎于美國(guó)搜刮錢(qián)財(cái)(斂財(cái))的政治體系,并稱這種體系“一片混亂”。
2.標(biāo)題Clinton Shows Weakness Among His Own Generation
克林頓的軟弱在時(shí)代中暴露無(wú)疑
3.So far, 51 trade complaints have been lodged with WTO. That’s almost one-third the number of disputes handled by the WTO’s predecessor, The General Agreement on Tariff and Trade in its half century of existence.
至今為止,向世貿(mào)組織正式提出的貿(mào)易投訴有(達(dá))51起。這個(gè)數(shù)字差不多是它的前身——關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定在所存在的半個(gè)世紀(jì)里所處理的爭(zhēng)端的三分之一。
4.At the other extreme will be specialists that survive by doing one thing either very cheaply or exceptionally well.
By offering lower prices or better services, specialists will discipline the financial supermarkets.
另一極端是以非常低廉的價(jià)格做事,或者能將事情做得非常完美的專家們。
專家們將通過(guò)提供更低價(jià)格和更優(yōu)服務(wù)的方法,來(lái)對(duì)金融超級(jí)市場(chǎng)進(jìn)行規(guī)制。
5.West Germany ‘s Volkswagen and other manufacturers are well entrenched and have been able to get protective barriers against possible Japanese competition.
西德的大大眾汽車(chē)和其他制造商根基穩(wěn)固,并有足夠的屏障在同日本的競(jìng)爭(zhēng)中保護(hù)自身。
6.The Gen. Eric Shinsekei is depicted as a by-the-book and overly cautious officer during his tour in Bosnia.
在波斯尼亞任職期間,埃里克·新關(guān)將軍給人留下了一個(gè)循規(guī)蹈矩、過(guò)于謹(jǐn)慎的軍官形象。
7.The primary currency of the SALT negotiations became limit on the number of launchers, not limits on missiles or their characteristics.
限制戰(zhàn)略武器談判所的主要貨幣(這個(gè)沒(méi)打錯(cuò)嗎)是限制發(fā)射器的限制數(shù)量,而不是限制導(dǎo)彈的數(shù)量或者性能。
8.Allied jets were able to destroy “few, if any, mobile launchers” of scud missiles fired by Iraq at Saudi Arabia and Israel during the conflict.
在沖突期間,盟軍的噴射機(jī)幾乎不能摧毀伊拉克和沙特阿拉伯發(fā)射的飛毛腿導(dǎo)彈,即使有,也微乎其微。
9.The most savvy companies realize that it will help them to discover new customers, writing more revenue out of existing ones, and lower financing costs.
最有洞察力的公司意識(shí)到它能使它們收益良多,包括發(fā)掘新客戶、創(chuàng)造更多收入以及降低融資成本。
10.So big is the capital-spending boom that Japanese Companies’ outlays in Japan topped American Companies domestic outlay by $521.4 billion to $494.8 billion in the months ended March 13 even through Japan total output of goods and services is less than two-third America’s.
資本支出熱潮十分巨大,以至于截至3月13日的幾個(gè)月里,日本公司在日本的支出以5214億超過(guò)美國(guó)公司的國(guó)內(nèi)支出的49468億,盡管日本的商品和服務(wù)的總產(chǎn)出不足美國(guó)的三分之二。