英語俳句漢譯(21)米歇爾·麥克林托克

圖片發(fā)自簡書App
  1. the bluebird alights
    at once
    on the bright wet twig
一只藍鳥
倏然落在
明亮潮濕的枝頭
  1. letting my tongue
    deeper into the cool
    ripe tomato
  讓舌頭深入
    清涼成熟的
       西紅柿  
  1. she leaves---
    warm pillow scent
    remaining
 她走了
     溫暖的枕頭
         發(fā)香繚繞
  1. rowing downstream
    red leaves swirling
    behind me
  向下游劃動 
  紅葉 旋轉(zhuǎn)
  在我身后
  1.  glimmering morning
     silent unfolds all
     the yucca
    
    
    晨曦初露
    所有的絲蘭花
    悄然開放
    
  2. a small girl…
    the shadows stroke
    and stroke her

  小女孩
      影子遮掩了她   
  又遮掩她
  1. across the sands
    the rippling quiet
    cloud shadow

    微波狀
    靜謐的云影
    漫過沙地

  2. hearing
    cockroach feet;
    the midnight snowfall

午夜,雪花飄落
    忽然聽到
        蟑螂的窸窣
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容